UTC-00459 |
Date | Description |
---|---|
IRG #59 2022-10-19 (Wed) 10:56 am +0800 Recorded by CHEN Zhuang | Unified to 𢴕 U+22D15 |
Version | Description |
---|---|
4.0 | For 01514, change Status to Unified |
4.0 | For 01514, add Discussion Record "Unified to 𢴕 U+22D15, IRG 59." |
Source Reference | Glyph |
---|---|
UTC-00459 | 1.0 |
group | UTC |
a) Source Reference | UTC-00459 |
b) PUA Code Point | U+E9CA |
c) Kangxi Radical Code | 64 |
d) Stroke Count | 11 |
e) First Stroke | 4 |
g) Total Strokes | 14 |
i) IDS | ⿰扌𡨴 |
j) Similar Ideographs | U+64F0 擰; U+22D15 𢴕 |
k) References for Evidence Images | The Representation of Cantonese with Chinese Characters, Journal of Chinese Linguistics, Monograph Series Number 18, 2002: p421, pos05; Student’s Cantonese-English Dictionary, Bernard F. Meyer and Theodore F. Wempe (3rd edition, 1947), p437; A Pocket Dictionary of Cantonese, Roy T Cowles, Kelly & Walsh, Ltd. (1914), p146 |
Review Comments
unify to 𢴕 (U+22D15)
For the Cantonese usage, there are two words, ning1 for “take” and “carry”, ning6 for “bring”, “turn” and “shake”. The ning1 usage is written as U+22D15 𢴕 in Prof. Hou’s book.
▲ 侯兴泉,吴南开:《信息处理用粤方言字词规范研究》,广州:广东人民出版社,2017.05,p. 277
This character was also used in the 庚辰本 of “A Dream of Red Mansions” (《紅樓夢》).
▲ 曹雪芹,無名氏,脂硯齋:《脂硯齋重評石頭記》,庚辰本,第八回
Other form was used in the other version in the same position.
▲ 曹雪芹,無名氏:《紅樓夢》,萃文書屋木活字本,第八回
The above evidence is not clear enough, and we check the same character in other position of the same version as below.
▲ 曹雪芹,無名氏:《紅樓夢》,萃文書屋木活字本,第二十八回
It is U+22D15 𢴕 in the above evidence.
Agree to unify with 𢴕 (U+22D15).