Please wait while loading

IRG Working Set 2021v2.0

Source: Lee COLLINS
Date: Generated on 2024-12-14

Show Deleted | Show comments from version: 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0
The Image/Source column is displayed as it was in WS2021 v2.0. The character may have a different status in the latest working set.

Unification

SnImage/SourceComment TypeDescription
04645
04645
魚 195.13.1
GKJ-00226
TS 24 · IDS
Oppose Unification
Agree with above comments.
04094
04094
金 167.9.1
GKJ-00847
TS 14 · IDS
Unification
Based on discussion concerning WS2021:GKJ-00846, this is identical. One of the 2 should be withdrawn.
03741
03741
見 147.10.4
SAT-06662
TS 17 · IDS
Unification
U+25AB0
U+2785F
No meaning is given, but the evidence shows that the reading of this character is identical to that of 誩, for which the "Guang Yun" gives the fanqie reading 渠敬 (*gjængH), Mandarin "jìng". This suggests that it is related to 𥪰 (U+25AB0), which is also read 渠敬 = Mandarin "jìng" and defined in Kangxi as a variant of U+7AF6, 競 read "jìng". Also, given the graphic relationship between 並 and 竝, this also appears to be the full form to U+2785F, another variant of U+7AF6. Seems like a strong argument for semantic identity U+7AF6 and possible unification with one of the encoded forms.
03816
03816
貝 154.5.1
SAT-07087
TS 12 · IDS 𠆴
Unification
U+27D69
U+8CAC
U+258BC
SAT-07087 is used to illustrate the reading in the definition of another character. The character being defined, appears to be a variant of U+258BC. SAT-07087 appears to have the same relationship to 𧵩 (U+27D69) as U+27D69 has to U+258BC, strongly suggestion that they are variants. Both appear to be ancient forms of 責 (古文責字)
03775
03775
言 149.8.4
SAT-08440
TS 15 · IDS 𠩋
Unification
U+27A6F
The evidence suggests that this is a variant of U+27A6F, which, according to Kangxi, is in turn a variant of 訴. The reading shown is 素, Mandarin "sù", which is the same as U+27A6F and 訴. The variants given, U+27A9C and 愬 are also similar to 訴 in meaning. The definitions overlap with those of 訴 (吿, 論, 譖, etc.), and the context shown would make sense written as 訴諸鬼神, "appeal to / have recourse to demons and spirits".
01613
01613
攴 66.11.4
SAT-08475
TS 15 · IDS
Unification
U+2BFD3
U+22FE5
Appears to be a variant of U+2BFD3 and U+22FE5.
03822
03822
貝 154.7.1
SAT-08945
TS 14 · IDS
Unification
U+8CAC
U+27D69
U+27D8C
SAT-08945 and the similar characters U+27D69 and U+27D8C are all variants of what's now written 責.
03818
03818
貝 154.6.1
TD-457B
TS 13 · IDS
Unification
Similar shape and same reading as U+8CDA.
04070
04070
金 167.6.1
TD-572C
TS 14 · IDS
UCV
There is no evidence for the meaning, but the reading "zā" is identical with that of U+9254, suggesting that they might be variants. There is one other pair similar to this already encoded, U+2341D and U+23459. U+2341D is used in Nôm with the meaning "soft" but it's not clear what the semantic relation, if any, is in Chinese. Should we consider UCV for ⿷匚帀 and 木匝?
04018
04018
邑 163.12.1
TD-7E3F
TS 15 · IDS
UCV
Possible variant of U+90FE. We should consider extension of UCV to cover 匽, ⿷匚晏, and ⿷匸晏 as components. There are already several possible pairs encoded, such as U+5043 and U+2037E. The proposed characters TB-5C5C and TD-7E57 are other examples
04387
04387
面 176.8.1
TE-2A23
TS 17 · IDS
UCV
This appears to be a variant of U+9EB5 麵. There are other pairs already encoded, such as U+ 4D2C 䴬 and U+2D6A2 that show ⿺夌 as a simplification of 麥. Might be worth consideration of this component shape as UCV of the simplified form, U+9EA6 麦
03891
03891
足 157.10.2
TE-7262
TS 17 · IDS 𧾷𧆠
UCV
We might want to consider unification of 𧆠 and 虖 as components
03765
03765
言 149.4.2
UK-20679
TS 11 · IDS
Unification
No reading is given, but shape and context suggests that this is identical to UK-20682 / SN03761 and could be unified
00033
00033
丿 4.6.1
VN-F000F
TS 7 · IDS
Oppose Unification
Most of the CJK characters in Unicode are variants of another character as a large number of the characters proposed in WS2021. So, this is not an argument for unification. Neither is there new information added since the previous IRG #57 decision to not unify.


Attributes

SnImage/SourceComment TypeDescription
04851
04851
鹿 198.6.3
GKJ-00678
TS 17 · IDS 鹿𠑼
IDS
The IDS ⿸鹿⿰𠂎巳 would be clearer and eliminate the need for the variation indicator 〾
01095
01095
尸 44.10.2
V0-3D5F
TS 14 · IDS
Residual Stroke Count
Agree with SC=11
00977
00977
女 38.8.2
VN-F012C
TS 11 · IDS 𭁈
Radical
女 is the phonetic, but it is such an obvious radical that no one would every look for this under radical 12.
02137
02137
水 85.18.1
VN-F0304
TS 21 · IDS
IDS
Not opposed to changing IDS, but it's not clear what the benefit is. The current IDS, 漂見, follows the analysis of the dictionary compiler, as he notes "(phiêu kiến)". Historically, 漂 was used first alone, then the component 見 was added to distinguish it.
04552
04552
鬼 194.4.5
VN-F0652
TS 13 · IDS
Total Stroke Count
Agree: TS=14
00388
00388
卜 25.16.1
VN-F0722
TS 18 · IDS
Radical
While I agree that 194 鬼 is more intuitive, current IRG rules require using a radical found in the semantic element. This character means "to divine" and represents a word that is probably an ancient borrowing of 卦 from Chinese, so the radical for 卦 is more appropriate. 194 鬼 can be a secondary radical.
01074
01074
小 42.5.5
VN-F0B84
TS 8 · IDS
Residual Stroke Count
According to the Unihan data, 巴 is 4 strokes and 少 is the radical 42 with 1 residual stroke, so it seems that SC=5 is correct.
00109
00109
二 7.12.2
VN-F1650
TS 14 · IDS
Radical
Agree with radical 62.
01151
01151
山 46.9.1
VN-F181E
TS 12 · IDS
Radical
Agree, 1st radical should be 7.0 二, second radical can be 山. SC=10, FS=1
04773
04773
鳥 196.12.4
VN-F1898
TS 24 · IDS 𢧐
Total Stroke Count
Based on Unihan data, 鳥 is TC=11 and 𢧐 is TC=12, so TC for this character should be 23.
03803
03803
豕 152.9.3
VN-F1B7E
TS 15 · IDS
Radical
Reconsidering this, it would make more sense with 92 牙 as the primary radical and 152 as secondary.
03981
03981
辵 162.11.2
VN-F1B85
TS 15 · IDS
Radical
This character means "near", so 近 is actually semantic and phonetic. The text in the evidence describes this as an E1 structure. This is what Prof. Hồng calls "đẳng lập hội ý" (等立會意). In this case, the character is compounded of 近 for its primary meaning and, by assimilation, the radical of 賒 "xa", which means "far". The assimilation reflects the fact that the 2 characters often appear together in the word "gần xa" (near and far, here and there, etc.). 154 貝 would be appropriate as a second radical, but based on the semantic, the primary radical should remain 162 辵


Evidence

SnImage/SourceComment TypeDescription
04316
04316
雨 173.8.4
GDM-00354
TS 16 · IDS
Unclear evidence
It's difficult to tell whether the bottom component is 泘 or some other element, such as ⿰扌乎. A clearer image would help.
04250
04250
门 169′.7.1
GDM-00369
TS 10 · IDS
Unclear evidence
Need a clearer image.
04248
04248
门 169′.6.1
GDM-00370
TS 9 · IDS
Unclear evidence
Is there a clearer image or example in context that would better illustrate this?
04707
04707
鳥 196.6.4
GKJ-00376
TS 17 · IDS
Unclear evidence
While the image is clear, it would be helpful if we could see more of the context. Is there more text in the commentary, or does it just say 音鴙? If that's all, then, given the similar shape and reading, is this in fact a variant of 鴙?
04905
04905
鼠 208.3.5
GKJ-00654
TS 16 · IDS
Misidentified glyph
Can we get more information about 清诗话三编? The evidence looks like a modern digital font It's possible that the error noted above was produced during creation of the font.
04536
04536
髟 190.9.3
GKJ-00776
TS 19 · IDS
Unclear evidence
Please identify the proposed character. It's hard to tell where it appears in the document.
04661
04661
鱼 195′.2.1
GKJ-00806
TS 10 · IDS
Unclear evidence
It's hard to make out the 鱼 radical in the image provided. It's probably 鱼 given the fish name, but a clearer image would help.
04685
04685
鱼 195′.17.1
GKJ-00807
TS 25 · IDS
Unclear evidence
It's hard to make that image out as 霜
04204
04204
金 167.28.1
GKJ-00836
TS 36 · IDS
Unclear evidence
Same comment as above
04244
04244
門 169.14.5
T11-2123
TS 22 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04541
04541
髟 190.13.4
T9-7661
TS 23 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04355
04355
雨 173.14.4
T9-784F
TS 22 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04708
04708
鳥 196.6.5
T9-7D48
TS 17 · IDS 𢆶
Unclear evidence
Shape and reading, "sī", suggest this may be a variant of U+9DE5 鷥. But, what is the evidence that justifies this reading? In other cases, such as U+2A028 𪀨 , a variant of 鴉 according to Kangxi, the component 𢆶 represents another phonetic.
04268
04268
阜 170.10.4
TB-4B2C
TS 13 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04325
04325
雨 173.10.3
TB-672B
TS 18 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04294
04294
雨 173.4.1
TB-7157
TS 12 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04255
04255
阜 170.4.1
TC-2D62
TS 7 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
00385
00385
卜 25.8.1
TC-447C
TS 10 · IDS
Unclear evidence
There are other coded characters where ⿺夌 is a simplification of ⿺麥. It would be good to determine whether this is related to U+2A2FF 𪋿 in any way. Unihan only gives a Cantonese reading of "buk1" for 𪋿, which doesn't quite match the Mandarin "pǔ" shown for TC-447C (we would expect "bǔ"). Still, clearer evidence showing usage would be helpful.
04260
04260
阜 170.7.5
TC-5129
TS 10 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04384
04384
非 175.3.3
TC-6155
TS 11 · IDS
Unclear evidence
The reading and shape suggest this might be a variant or erroneous form of U+975F. Can we get evidence to show that it's not?
04300
04300
雨 173.5.3
TC-6332
TS 13 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04243
04243
門 169.14.1
TC-6A7C
TS 22 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
01790
01790
木 75.7.3
TC-7E60
TS 11 · IDS
New evidence
An identical glyph is found in Vietnamese. It's a variant of 彬, read "băn". See Takeuchi, p. 10
04224
04224
門 169.7.2
TD-5756
TS 15 · IDS
Unclear evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04405
04405
音 180.5.5
TD-5825
TS 14 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04225
04225
門 169.7.2
TD-662B
TS 15 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04487
04487
香 186.6.1
TD-665D
TS 15 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04692
04692
鳥 196.4.3
TD-6722
TS 15 · IDS
Evidence
If we accept the reading shown, "shēng", and the phonetic element 升, this is not cognate with 鳽 (U+9CFD), but it would be good to see this character in context to determine how the reading was determined.
04453
04453
食 184.8.5
TD-6D67
TS 16 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04410
04410
頁 181.6.1
TD-7D61
TS 15 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04288
04288
隹 172.9.2
TE-2825
TS 17 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04230
04230
門 169.9.1
TE-2963
TS 17 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
01195
01195
山 46.15.3
TE-2B6A
TS 18 · IDS 𬱃
Evidence
To add to above comments, 𡾆 (U+21F86) is also read "é". I suspect that this is the same character.
04282
04282
阜 170.15.4
TE-323E
TS 18 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04434
04434
風 182.9.3
TE-3264
TS 18 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04458
04458
食 184.10.2
TE-3269
TS 18 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04535
04535
髟 190.8.4
TE-327D
TS 18 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04394
04394
革 177.10.2
TE-3954
TS 19 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04416
04416
頁 181.10.4
TE-395A
TS 19 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04386
04386
非 175.12.1
TE-3E71
TS 20 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04409
04409
音 180.12.1
TE-417A
TS 21 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04292
04292
隹 172.16.2
TE-4869
TS 24 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
02094
02094
水 85.13.2
TE-6F3E
TS 16 · IDS
New evidence
Evidence from Vietnamese:
04261
04261
阜 170.8.1
TE-713C
TS 16 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04323
04323
雨 173.10.1
TE-753C
TS 18 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04329
04329
雨 173.10.4
TE-7731
TS 18 · IDS 𰛮
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04402
04402
韋 178.10.2
TE-7A45
TS 19 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04351
04351
雨 173.13.5
TE-7B4C
TS 21 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04361
04361
雨 173.16.3
TE-7C72
TS 24 · IDS
Evidence
I wish to echo the point made by Ken Lunde elsewhere regarding this particular evidence:
"The evidence image, which is simply a code chart excerpt, is insufficient. While the link to the CNS 11643 website is better, it also is insufficient. A dictionary entry or book excerpt that explains its meaning or shows the ideograph in context is desirable."
04918
04918
鼠 208.6.3
UK-20466
TS 19 · IDS
Evidence
The evidence doesn't match the glyph. Instead, it shows U+2318E a simplified form of U+9F20 鼠
00785
00785
土 32.2.5
UTC-03190
TS 5 · IDS 𰆊
Unclear evidence
The evidence presented conflicts with the version of GB/T 12052-1989 provided by China (Mr Zhang Zhoucai) for the preparation of the original version of the URO, attached below.
The Chinese version clearly shows 士 as the top component. Moreover, this block of the standard is arranged in Hangul alphabetic order and the character in question, read 산, is situated alpabhetically between 榌, read 비 and 厁 read 산. The reading 산 clearly reflects the Korean reading of the component 士, read 사, not the element 土 shown in UTC-03190. A character composed with 土 would presumably be in another location in the chart. We need to resolve the discrepancy between the 2 documents. My understanding is that this block of GB/T 12052-1989 supports Korean language bibliographic data used in the National Library of China. We should be able to confirm the shape based on that data. Or, perhaps Korea can provide independent evidence supporting that shape. Note that the document N4008 provided by Korea in support of this character merely cites the problematic version of GB/T 12052-1989 and does not supply independent evidence. It is possible that there is a ⿱土𰆊 used in Korean, but the current evidence alone is not acceptable.
Unclear evidence
Citing http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n4008.pdf is circular reasoning by referring to a possibly bad decision based on the same faulty evidence and cannot be accepted. We still need independent confirmation of the existence and form of this character.
00397
00397
卩 26.11.3
UTC-03191
TS 13 · IDS
Unclear evidence
The evidence presented conflicts with the version of GB/T 12052-1989 provided by China (Mr Zhang Zhoucai) for the preparation of the original version of the URO (attached below).
This version clearly reflects the shape of the current U+5381厁, not the proposed ⿱斜㔾.
My understanding is that this block of GB/T 12052-1989 supports Korean language bibliographic data used in the National Library of China. We should be able to confirm the shape based on that data. Or, perhaps Korea can provide independent evidence supporting that shape. It is possible that there is a ⿱斜㔾 used in Korean, but the current evidence alone is not acceptable.
Unclear evidence
Citing http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n4008.pdf is circular reasoning by referring to a possibly bad decision based on the same faulty evidence and cannot be accepted. We still need independent confirmation of the existence and form of this character.
04223
04223
門 169.7.1
UTC-03192
TS 15 · IDS
Unclear evidence
The evidence presented conflicts with the version of GB/T 12052-1989 provided by China (Mr Zhang Zhoucai) for the preparation of the original version of the URO, attached below. This version clearly shows ⿵門西. Moreover, this block of the standard is arranged in Hangul alphabetic order and the character in question, read 서, is situated between 虄 read 산 and 縇 read 선. The reading 서 clearly reflects the Korean reading of 西. We need to resolve the discrepancy between the 2 documents. My understanding is that this block of GB/T 12052-1989 is supports Korean language bibliographic data used in the National Library of China. We should be able to confirm the shape based on that data. Or, perhaps Korea can provide independent evidence supporting that shape. The current evidence alone is not acceptable.
Unclear evidence
Citing http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n4008.pdf is circular reasoning by referring to a possibly bad decision based on the same faulty evidence and cannot be accepted. We still need independent confirmation of the existence and form of this character.
02280
02280
爪 87.10.5
UTC-03193
TS 14 · IDS 𰆊
Unclear evidence
The evidence presented conflicts with the version of GB/T 12052-1989 provided by China (Mr Zhang Zhoucai) for the preparation of the original version of the URO (attached below).
This version clearly reflects the shape of the current 噕 U+5655, not the proposed 爲𰆊.
My understanding is that this block of GB/T 12052-1989 supports Korean language bibliographic data used in the National Library of China. We should be able to confirm the shape based on that data. Or, perhaps Korea can provide independent evidence supporting that shape. Note that the document N4008 provided by Korea in support of this character merely cites the problematic version of GB/T 12052-1989 and does not supply independent evidence. It is possible that there is a 爲𰆊 used in Korean, but the current evidence alone is not acceptable.
Unclear evidence
Here is the conflicting version of GB/T 12052-1989 mentioned above.
00340
00340
力 19.10.5
V4-516F
TS 12 · IDS
New evidence
from TĐCNDG

03725
03725
衣 145.11.5
V4-5431
TS 15 · IDS
New evidence
From Tự Điển Chữ Nôm Dẫn Giải:
03534
03534
虫 142.6.4
VN-F0509
TS 12 · IDS
Evidence
We've normalized this based on the analysis shown in the evidence, which is "(trùng lễ)", i.e. 虫礼. We have found no cases where U+2E564 is used as a phonetic in the composition of Nôm characters. Neither can we find evidence where U+2E564 is used in Hán-Việt texts.
04342
04342
雨 173.11.4
VN-F0BA6
TS 19 · IDS
New evidence
The evidence above is for another character. Here is the correct evidence
04296
04296
雨 173.4.2
VN-F0BED
TS 12 · IDS
New evidence
From update to "Tự Điển Chữ Nôm Dẫn Giải":
01079
01079
小 42.9.4
VN-F16AB
TS 12 · IDS
New evidence
Updated evidence:
00387
00387
卜 25.15.1
VN-F16AC
TS 17 · IDS
New evidence
00611
00611
口 30.12.1
VN-F16D1
TS 15 · IDS
Evidence
The Vietnamese usage is onomatopoeic and means "to raise a tumultuous noise". UK-20407 seems to similarly describe sound, so unification might be justified, though they are not strictly cognate.
03836
03836
貝 154.15.1
VN-F1903
TS 21 · IDS 𬑉
New evidence
The glyph shown above is wrong and has been updated in a later edition of "Tự Điển Chữ Nôm Dẫn Gỉai", p 1116
01099
01099
尸 44.13.1
VN-F1CCD
TS 16 · IDS
Unclear evidence response
The comment above doesn't make sense. The two images are both composed of 居 over 於 and obviously identical.
00023
00023
丨 2.7.1
VN-F20B5
TS 9 · IDS &S2-01;𭟯
New evidence
Here is a clearer image:


Additional evidence that favors &S2-01, not 彳, is that it is a very common simplification of the radical 金, and this character is a simplification of 錢. Examples from WS2017 are VN-F1DB9, VN-F1DBB, VN-F1DC0, etc.


Glyph Design & Normalization

SnImage/SourceComment TypeDescription
04275
04275
阜 170.12.1
VN-F0BA4
TS 15 · IDS 𪜀
Normalization
The element 廾 was normalized based on IRGN2370
00639
00639
口 30.13.2
VN-F16D6
TS 16 · IDS
Glyph design
呂 is favored over 吕, though both are found in manuscripts. The latest version of TĐCNDG now has the 呂 form:
00615
00615
口 30.12.2
VN-F16E2
TS 15 · IDS
Glyph design
We can change the design.
03171
03171
羽 124.6.4
VN-F19DF
TS 12 · IDS
Glyph design
We will consider modifying the glyph.
01099
01099
尸 44.13.1
VN-F1CCD
TS 16 · IDS
Glyph design
The difference in the last stroke of 於 is not considered significant, esp. for encoding. The Nom Na Tong font contains examples of 於 with the last stroke at both angles, e.g U+7600 and U+6DE4. We might look into normalizing to one or the other form, but it has not been a priority.
02611
02611
疒 104.6.4
VN-F1DE1
TS 11 · IDS
Normalization
The component in question and that below it are variants of VN-F0179, which is a simplification of 鬧, with no relation to 芇. We have normalized most of the glyphs using this component to take the shape provided in our font.
00035
00035
丿 4.11.4
VN-F1E3B
TS 12 · IDS
Normalization
The character in this poem is read "lâu", which means "a long time". It is a simplification of VN-F0011 in WS2017 which is composed of the phonetic element 婁 (read "lâu") and the semantic element 久. Given that, the intent of the calligrapher is clearly to convey the meaning 乆 ("cửu" a long time) or it's more common variant 久. We can consider modifying the glyph to ⿰类乆, but do not want to create yet another variant of 久.


Other

SnImage/SourceComment TypeDescription
04693
04693
鳥 196.4.4
GKJ-00351
TS 15 · IDS
Comment
The evidence says that this is an erroneous form of 躭. U+2EB2E 𮬮 is another encoded character composed of bird and 冘. They are possibly related.
04878
04878
鹿 198.11.2
GKJ-00710
TS 22 · IDS 鹿
Comment
Possibly related to GKJ-00710 ⿸鹿囯
00040
00040
乙 5.2.5
SAT-08575
TS 3 · IDS
Comment
The evidence suggests that this is the lesser seal (小篆) form of the character that evolved into 蛇. Are we encoding lesser seal forms?
02043
02043
水 85.9.2
T9-773B
TS 12 · IDS
Comment
It would be helpful to have more information about this character. What is the reading and how is it used? Is the semantic "water" or "grass". There is a similar Hán-Việt character read "câu" that means a kind of plant used in Chinese medicine cited in "Ngũ Thiên Tự"

04144
04144
金 167.11.4
TB-4D7C
TS 19 · IDS
Comment
Is the reading given, "luán", correct? The new evidence says "音塔“, the fanqie for which is variously 吐盍切, 託合切, 達合, etc. . The glyph shape seems to be a simplification of 鑉 (託盍切), for which the phonetic is 盍 and whose coda the same as 塔.
00985
00985
女 38.9.2
TB-522D
TS 12 · IDS
Comment
Note, there is a similar encoded pair: U+93EC ⿰金虖 and U+𨩞 (28A5E) ⿰金⿸虍㐄.
04894
04894
黑 203.5.2
TE-2A5E
TS 17 · IDS
Comment
Variant of 黨?
04499
04499
馬 187.6.3
TE-7036
TS 16 · IDS
Comment
The reading given is "luò", which is identical to that of 駱 (U+99F1). This suggests that they are variants and that the component 名 should be 各, in which case they we might consider unification. It would be good to clarify the meaning and the reading.
03891
03891
足 157.10.2
TE-7262
TS 17 · IDS 𧾷𧆠
Comment
Similar to U+28125
04101
04101
金 167.9.2
TE-7360
TS 17 · IDS
Comment
The new evidence shows that ⿰金苦 is a valid character with the reading "kǔ". However, the original evidence attributes supplied reading "nuò", which is almost certainly a misidentification for U+9369. We should avoid adding "nuò" in the Unihan data.
04717
04717
鳥 196.8.1
UK-20159
TS 19 · IDS
Comment
Possibly related to GKJ-00358 ⿰崖鳥
00443
00443
口 30.5.1
UK-20687
TS 8 · IDS
Other
Is this a variant of the character ⿻丅口 (no mouth radical) shown in the evidence for UK-20685? Perhaps a mantra/dharani final syllable like "hūṃ"?
02280
02280
爪 87.10.5
UTC-03193
TS 14 · IDS 𰆊
Comment
The evidence from Yuseo Pilji (儒胥必知) gives the reading ᄒᆞᄂ (hʌn), which in Modern Korean I believe becomes "han" in the first syllable of a word. This and the variant forms in the same context suggests to me that UTC-03193 is in fact a variant of U+5655 爳, also read "han"
Comment
Since the different forms seem to come from the same text, the evidence so far suggests that UTC-03193 is a variant of U+7233
04226
04226
門 169.7.2
UTC-03233
TS 15 · IDS
Comment
The place name is read "Hishirimo", and the reading of this character, "hishiri", does not suggest any obvious semantic relationship with the standard reading of 䦧 or 䦧, which is "seme(gu)" meaning "blame, curse, attack" etc. 䦧 or 䦧 are probably not interchangeable with UTC-03233, hence not unifiable.
02686
02686
目 109.4.2
VN-F03A1
TS 9 · IDS 𪟽
Comment
Given the limit of 1,000 candidates per working set, the adjacent character, VN-F0259, must wait until the next working set.
00800
00800
土 32.5.3
VN-F0B1F
TS 8 · IDS
Other
That's an interesting question regarding "vại" (jar). The reading comes from Prof. Hồng's "Tự Điển Chữ Nôm Dẫn Giải" (http://www.nomfoundation.org/nom-tools/Tu-Dien-Chu-Nom-Dan_Giai/Tu-Dien-Chu-Nom-Dan_Giai). I'm not familiar with the Jing dialect of Vietnamese spoken in China, but the IPA reading given corresponds to "standard" Vietnamese "đậy" (cover, put a lid on). As the evidence shows, "đậy" also means "cover" in Jing, but in Vietnamese Nôm it is more commonly written 𢂌, 帒, 待, etc. "Đậy" is also a valid reading for VN-F0B1F in standard Vietnamese as shown in the entry below from "Đại Tự Điển Chữ Nôm". I suspect that Prof. Hống's interpretation as "vại" is based on the context, a list of earthenware vessels, and the Hán-Việt reading of the final of 代 "đại"



Data for Unihan

SnImage/SourceComment TypeDescription
04247
04247
门 169′.5.2
GDM-00367
TS 8 · IDS
Semantic variant
Evidence says that this is an erroneous form of U+95B9 閹 and U+9609 阉
04251
04251
门 169′.10.1
GDM-00371
TS 13 · IDS 𭔰
Semantic variant
Simplification by analogy of U+95D8 闘. Hence, also variant of U+9B2A 鬪 and U+9B2D 鬭
04754
04754
鳥 196.11.1
GKJ-00317
TS 22 · IDS
Semantic variant
The character shown in picture 4 is already encoded as U+2A159 ⿰敕鳥. If we encode GKJ-00317, it appears to be a variant of U+2A159
04858
04858
鹿 198.7.3
GKJ-00716
TS 18 · IDS 鹿
Semantic variant
Based on Eiso's comments, this (GKJ-00716) and GKJ-00678 both appear to be variants of U+9E91 麑
03922
03922
身 158.4.3
GZ-1731402
TS 11 · IDS
Semantic variant
Is this a variant of U+28233 𨈳
04253
04253
阜 170.1.3
SAT-06027
TS 9 · IDS 丿
Semantic variant
Apparent variant of 𠂤. The evidence shows SAT-06027 in citation from the Shuowen used to explain the structure of 師. Other versions of the Shuowen have 从帀从𠂤, with 𠂤 in place of SAT-06027.
04550
04550
鬼 194.4.2
SAT-08653
TS 14 · IDS
Semantic variant
In addition to the glyph shapes, the evidence suggest that this has similar readings to those of 鬾 (U+9B3E): 其 and 渠羈 eq. 渠寄. Also similar meanings of "small demon". They are no doubt variants.
04234
04234
門 169.11.1
SAT-08671
TS 19 · IDS
Semantic variant
Appears to be a variant of 闙 U+95D9. The evidence says that the character in question is an alternate form of 啓. Kangxi, citing the Guangyun notes 闙 is interchangeable with 啓 (通作啓)
04000
04000
辵 162.16.3
SAT-08683
TS 20 · IDS
Semantic variant
The evidence suggests that this is an ancient form of variants of U+5F99 徙. The similar character, U+285A4, is also a variant of 徙
04235
04235
門 169.11.1
SAT-10380
TS 19 · IDS
Semantic variant
Evidence states that this is a variant of U+95E0 闠
00985
00985
女 38.9.2
TB-522D
TS 12 · IDS
Semantic variant
Shape and reading suggest variant of U+5AED 嫭.
04271
04271
阜 170.11.1
TD-7937
TS 14 · IDS 𡘷
Semantic variant
Readings and shape suggest variant of U+9670 陰 and U+9682 隂.
04233
04233
門 169.10.4
TE-323B
TS 18 · IDS
Semantic variant
The evidence suggests that this is a variant of 闕. For example the first image appears to cite the text 闕里志, using TE-323B in place of 闕. The second uses TE-323B in a compound which appears equivalent to the more commonly written 城闕
04716
04716
鳥 196.8.1
TE-3A3A
TS 19 · IDS
Semantic variant
The evidence suggests that this is a variant of 鸝 and its simplified form, 鹂
04790
04790
鳥 196.17.2
TE-4B44
TS 28 · IDS
Semantic variant
Same reading as U+9E0E 鸎 of which it appears to be a variant.
04113
04113
金 167.10.2
TE-7668
TS 18 · IDS
Semantic variant
Is this a variant of 鏬?
04639
04639
魚 195.12.2
TE-797D
TS 23 · IDS
Semantic variant
The character in Tao Yang's evidence is too unclear to determine the actual shape, but if it is TE-797D, then this is clearly a variant of U+9C10 鰐 and U+9C77 鱷, which are also found in copies of the text cited, Han Yu's "Address to the Crocodiles".
04393
04393
革 177.9.2
UK-20415
TS 18 · IDS
Semantic variant
Evidence notes that this is probably an alternate form (別體字) of U+97AE 鞮. In agreement with the comments in the evidence, this Xiongnu name is also transcribed with 鞮 <https://zh.wikipedia.org/wiki/復株絫若鞮單于>
04514
04514
馬 187.15.2
UK-20430
TS 25 · IDS
Semantic variant
U+9A62 驢.The context seems to be a variant of the saying that is more commonly written with U+9A62: 轂千/干駑,不如養一驢 <https://www.newton.com.tw/wiki/轂千駑,不如養一驢>
00330
00330
刀 18.16.2
VN-F1604
TS 18 · IDS 𦼔
Semantic variant
Agree with Wang Yifan. They both are read "rìu" and mean "axe".
04887
04887
麥 199.8.4
TE-3A4F
TS 19 · IDS
Simp variant
𪎏 (U+2A38F)
04216
04216
門 169.3.1
UK-20348
TS 11 · IDS
Simp variant
U+2CB9A
04793
04793
鸟 196′.2.5
GDM-00225
TS 7 · IDS
Trad variant
𩾗 (U+29F97)
04206
04206
钅 167′.4.3
GDM-00235
TS 9 · IDS
Trad variant
U+2B48C
04142
04142
金 167.11.4
GDM-00332
TS 19 · IDS
Trad variant
𨮜
04795
04795
鸟 196′.4.1
GKJ-00742
TS 9 · IDS
Trad variant
鴄 (U+9D04)
04475
04475
饣 184′.12.4
GKJ-00743
TS 15 · IDS
Trad variant
饍 (U+994D)
04794
04794
鸟 196′.3.4
GKJ-00754
TS 8 · IDS
Trad variant
䴊 (U+4D0A)
04117
04117
金 167.10.3
GXM-00433
TS 15 · IDS
Trad variant
04469
04469
饣 184′.7.4
UK-20291
TS 10 · IDS
Trad variant
U+2CC94 𬲔
04473
04473
饣 184′.10.3
UK-20802
TS 13 · IDS
Trad variant
U+993D 餽
04476
04476
饣 184′.14.2
UK-20817
TS 17 · IDS
Trad variant
U+4B64 䭤
04891
04891
黍 202.8.1
UK-20818
TS 20 · IDS
Trad variant
U+2A40D 𪐍
04889
04889
麦 199′.12.1
UK-20965
TS 19 · IDS
Trad variant
U+2A372 𪍲
04467
04467
饣 184′.4.5
UK-20998
TS 7 · IDS
Trad variant
U+2969F 𩚟
04217
04217
門 169.4.3
VN-F16AA
TS 7 · IDS
Trad variant
U+28CF1