Please wait while loading

IRG Working Set 2021v2.0

Source: Andrew WEST
Date: Generated on 2026-01-19

Show Deleted | Show comments from version: 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0
The Image/Source column is displayed as it was in WS2021 v2.0. The character may have a different status in the latest working set.

Unification

SnImage/SourceComment TypeDescription
04793
04793
鸟 196′.2.5
GDM-00225
TS 7 · IDS
Oppose Unification
No unification rule for 刀~刁, therefore oppose unification.
02899
02899
穴 116.7.2
GDM-00313
TS 12 · IDS
Unification
U+7A93
U+25997
Single example of an idiosyncratic way of writing 窓, not sufficient evidence for encoding. Unify with 𥦗 by UCV #22.
01142
01142
山 46.8.2
GDM-00340
UK-20631
TS 11 · IDS
Oppose Unification
No unification rule for 罔~岡 therefore oppose unification.
04693
04693
鳥 196.4.4
GKJ-00351
TS 15 · IDS
Unification
U+2EB2E
Unify to 𮬮 (U+2EB2E)
03650
03650
虫 142.14.3
GKJ-00418
TS 20 · IDS
Unification
U+2E524
I suspect that the proposed character (⿰虫㥯) should be U+2E524 𮔤 which is written as ⿰䖝𢚩 in the entry for 石𧉧 in the 閩書 evidence provided by Huang Junliang. Therefore unify to 𮔤 (U+2E524) unless further evidence is forthcoming.
03492
03492
虍 141.4.3
GKJ-01009
TS 10 · IDS
Unification
U+30C98
Unify to 𰲘 (U+30C98) 'female tiger' which is the correct transcription form of the oracle bone script character.
03246
03246
肉 130.10.3
SAT-05648
TS 14 · IDS
Unification
Agree with the unification and new UCV rule suggested by Henry Chan.
03037
03037
米 119.13.4
SAT-06893
TS 19 · IDS
Unification
U+7CE3
Unify with 糣 (U+7CE3), and add a new UCV for 朁~替.
03400
03400
艸 140.12.1
SAT-06897
TS 15 · IDS 𣈆
Unification
U+26D7B
U+23206
U+6649
Unify to 𦵻 (U+26D7B) and extend UCV #388 to cover 𣈆 = 晉 = 𦵻.
03225
03225
肉 130.5.3
SAT-08616
TS 9 · IDS
Unification
U+43E3
It seems to be an error for 䏣 in the head character only, and the entry actually uses 䏣 (肉中蟲謂之䏣蝇). Therefore this evidence is insufficient for encoding. Suggest unifying to 䏣.
03293
03293
舌 135.9.3
SAT-08725
TS 15 · IDS
Unification
U+8213
This character appears to be an error for 舓 (this error form is also found in 蒙古字韻). As it is a common mistake to miswrite 易 as 昜 and vice versa, perhaps we should have a UCV rule for 易 and 昜 when cognate.
02507
02507
玉 96.12.1
TD-6D41
TS 16 · IDS
Unification
U+3EF8
Unify with 㻸 (U+3EF8), and add a new UCV for 朁~替. See also SAT-06893 and TE-2F54.
03339
03339
艸 140.6.5
TD-7537
TS 12 · IDS
UCV
Given that any character with a grass radical could be written with 艸 instead, I think it would be a good idea to define a UCV for 艸 = 艹 where cognate.
03094
03094
糸 120.11.3
TE-2736
TS 17 · IDS
Unification
U+260AF
Unify to 𦂯 (U+260AF)
UCV
UCV #401
03100
03100
糸 120.12.1
TE-2F54
TS 18 · IDS
Unification
U+26166
Unify with 𦅦 (U+26166), and add a new UCV for 朁~替. See also SAT-06893 and TD-6D41.
03479
03479
艸 140.17.5
TF-7E5A
TS 20 · IDS
Unification
U+2BC9B
Unify to 𫲛 (U+2BC9B)
02710
02710
目 109.12.2
UK-20425
TS 17 · IDS 𭦟
Unification
U+25291
U+66FC
U+2D99F
U+2D997
Agree to unification with 𥊑 (U+25291) if new UCV is defined for 曼 = 𭦟 = 𭦗.
03467
03467
艸 140.16.3
UK-20437
TS 20 · IDS
Oppose Unification
U+2C7CF 𬟏 is the modern transcription form of an oracle bone script character that means "autumn", and the original oracle bone script character it represents is thought to be a drawing of a grasshopper (which is active in autumn). The grass radical shown in the G-source glyph for U+2C7CF should correctly be 卝 as it actually represents the grasshopper's antennae.

On the other hand, UK-20437 is used in the evidence provided as an alternate way of writing the character 鱉 'softshell turtle' in the specific word 紫鱉, an ancient name for a type of plant. In this case it is obvious that the character is composed of a grass radical above a turtle.

Thus UK-20437 and U+2C7CF are non-cognate, and have significantly different glyph forms, and so cannot be unified.
00265
00265
冂 13.2.5
UK-20678
TS 4 · IDS
Unification
U+361E
Unify to 㘞 (U+361E) as this is the form of the character shown several times in the source shown below:

《文帝全書》36:14B
03765
03765
言 149.4.2
UK-20679
TS 11 · IDS
Unification
Agree to unify UK-20682 / SN03761 to this character. The glyph shown for UK-20679 appears to be the correct form (cf. new evidence for UK-20704 and UK-20766).
03761
03761
言 149.3.2
UK-20682
TS 10 · IDS 𠃌
Unification
Unify to UK-20679 (S/N 03765) as they appear to be glyph variants of the same character.
00491
00491
口 30.8.1
UK-20770
TS 11 · IDS 𫆀
Unification
U+35BF
U+2B180
U+8036
In other texts, ⿰口𫆀 is written as 㖿 in the same sequences of syllables (example shown below). Therefore, unify to 㖿 (U+35BF) and create a new UCV for 𫆀 = 耶.
02057
02057
水 85.9.5
UK-20902
TS 12 · IDS
UCV
Agree to a new UCV for UCV 迴/廻/廽
00894
00894
土 32.12.4
UK-20907
TS 15 · IDS
Oppose Unification
Here is the SAT evidence (SAT No. 1822 倶舍論疏 T1822_.41.0477c03 Note ⓴)

Based on this, the two characters appear to be non-cognate, therefore should not be unified according to the Non-cognate Rule ("Ideographs with different glyph shapes that are unrelated in historical derivation (non-cognate characters) are not unified no matter how similar their glyph shapes may be").
01255
01255
广 53.7.2
UK-20925
TC-4773
TS 10 · IDS 广
Oppose Unification
UK-20925 has reading hù according to 《中华千家姓氏录》, so is not cognate with 𪪘 (U+2AA98) (reading yì). Therefore we oppose unification of UK-20925 with U+2AA98.


Attributes

SnImage/SourceComment TypeDescription
00099
00099
二 7.3.2
GDM-00330
TS 5 · IDS
IDS
Keep IDS and glyph as ⿱二山 as in my experience this is the most common form of this character.
03684
03684
行 144.9.5
GKJ-00921
TS 15 · IDS
Residual Stroke Count
SC = 6
Total Stroke Count
TC = 12
03014
03014
米 119.7.2
SAT-06499
TS 13 · IDS
Residual Stroke Count
The form of 叟 used in the SAT glyph is ⿱⿻𦥑丨又 which is 10 strokes. So SC = 10, TC = 16.
FS
FS = 3
00931
00931
士 33.8.4
UK-20161
TS 11 · IDS
Radical
I am not aware of any "general convention of phonetic ligatures". 士 is the obvious and intuitive radical, and I would oppose a change to Radical 18.
01577
01577
手 64.15.3
UTC-00657
TS 18 · IDS
IDS
⿰捠咅
03053
03053
糸 120.4.3
VN-F043B
TS 10 · IDS
Residual Stroke Count
SC = 5
Total Stroke Count
TC = 11
03182
03182
羽 124.12.3
VN-F1A0B
TS 18 · IDS
Residual Stroke Count
SC=9
Total Stroke Count
TC=15
FS
FS=4


Evidence

SnImage/SourceComment TypeDescription
03636
03636
虫 142.13.1
GDM-00224
TS 19 · IDS
Evidence
Evidence title is "汉语方言大词典" but actual evidence is not this. Please provide correct title and publishing information for the evidence provided.
02878
02878
禾 115.8.5
GDM-00230
TS 13 · IDS 𭖔
Unclear evidence
Evidence is unclear. I cannot make out whether the right side is 𭖔 or not, and as 𭖔 is not a component used in any other character it is not obvious that it should be 𭖔 here. Please provide additional evidence showing clearer images of the character.
02899
02899
穴 116.7.2
GDM-00313
TS 12 · IDS
New evidence
《中华姓氏源流大辞典》(中华书局,2014年) p. 1360

Based on the new evidence, I still believe that unification with U+25997 𥦗 is appropriate.
00367
00367
十 24.2.3
GDM-00344
TS 4 · IDS
Evidence
I really don't think this is sufficient evidence for encoding. I would like to see evidence of actual use in printed text, demonstrating that there really is a need to encode this character. If IRG considers that local-use vulgar simplifications can be encoded on the basis of unverified second-hand evidence such as this, then there are hundreds and hundreds of Part 2 second stage simplified characters for which there is a stronger case for encoding.
02989
02989
竹 118.17.2
GDM-00358
TS 23 · IDS 𨗩
Unclear evidence
Evidence is not clear.
00771
00771
囗 31.6.4
GDM-00365
TS 9 · IDS
New evidence
Additional evidence from a Japanese source noted on twitter :

The character here is also a simplification for U+571D 圝.
03439
03439
艸 140.14.3
GKJ-00249
TS 17 · IDS
Evidence
Error form for U+8613 蘓. Do not encode on the basis of this evidence.
03499
03499
虍 141.11.3
GKJ-00314
TS 17 · IDS
Evidence
Please provide the whole page of this evidence, as it difficult to understand the meaning of the character from this small extract.
03179
03179
羽 124.11.3
GKJ-00328
TS 17 · IDS
Evidence
The new evidence shows an error form. The quoted poem actually has "白鳥翯翯". My personal rule is not to accept for encoding error forms only attested in a single edition (cf. my comment to UK-20004). I would only accept this character for encoding if additional evidence could be supplied that demonstrates that it is not an error form or that it is an error form that has been transmitted widely enough to be considered a "stable error".
03604
03604
虫 142.11.2
GKJ-00404
TS 17 · IDS
Evidence
It would be useful to see the complete image of the evidence, not just a tiny clip.
03650
03650
虫 142.14.3
GKJ-00418
TS 20 · IDS
Evidence
It would be helpful to show the complete page for this evidence, in order to better understand the meaning of the proposed character.
03606
03606
虫 142.11.2
GKJ-00425
TS 17 · IDS
Evidence
Seems to be an error form for 蜩 (cf. https://baike.baidu.hk/item/%E8%9C%A9%E8%9F%A7/4697910). DO not encode without additional evidence that the character is correct or is a stable error.
03516
03516
虫 142.5.2
GKJ-00428
TS 11 · IDS
Evidence
Please provide the full page for the evidence in order to better understand the meaning of the proposed character.
03666
03666
虫 142.19.3
GKJ-00448
TS 25 · IDS
Evidence
It would be helpful if the complete evidence was provided, not just a tiny clip.
03633
03633
虫 142.12.4
GKJ-00466
TS 18 · IDS
Evidence
I would prefer not encode an obvious graphic variant of U+8776 on the basis of this single piece of evidence. Are there other sources which show this glyph form?
03518
03518
虫 142.5.3
GKJ-00471
TS 11 · IDS
Evidence
Please provide the full page for the evidence in order to better understand the meaning of the proposed character.
03660
03660
虫 142.16.4
GKJ-00473
TS 22 · IDS
Evidence
The character is obviously a mistake/variant of U+8811 蠑 in the word 蠑螈 'salamander'. Is this single piece of evidence sufficient for encoding?
03667
03667
虫 142.19.3
GKJ-00477
TS 25 · IDS
Evidence
It would be helpful to see the whole page of the evidence, in order to better understand the meaning of the character.
02400
02400
犬 94.9.5
GKJ-00557
TS 12 · IDS
New evidence
This character is also used for Taiwanese Hokkien as shown in 新編台灣閩南語用字彙編 p. 196:
03279
03279
至 133.8.4
GKJ-00626
TS 14 · IDS
Evidence
The evidence appears to show that these three characters are vulgar forms of some other character, but the extract does not show what it is. Can the full page for the evidence be provided so we can better understand the meaning of these characters ?

Also, why are ⿰至及 and ⿰至支 not also proposed for encoding? It seems pointless to encode ⿰至戾 but not the two other characters in the same extract.
03132
03132
缶 121.4.1
GKJ-00633
TS 10 · IDS
Evidence
Agree with Huang Junliang that this is probably a corruptyed form of 缺. Suggest to postpone pending additional evidence.
03483
03483
艸 140.19.4
GKJ-00681
TS 22 · IDS
Evidence
It would be nice to see the whole page for the evidence in order to better understand the usage of this character.
03366
03366
艸 140.9.2
GKJ-00780
TS 13 · IDS 𣆀
Evidence
Error form for U+451C 䔜. Do not encode on this evidence.
03322
03322
艸 140.4.2
GKJ-00787
TS 8 · IDS
Evidence
A quick search on the internet confirms that "黄芪" is also known as "芰草", therefore it is extremely likely that the proposed character is an error form for 芰. In this light, the evidence shown is not sufficient for encoding, and the character should be withdrawn.
03280
03280
至 133.11.4
GKJ-00973
TS 17 · IDS
Evidence
As far as I can tell, the original quote given in all other sources is 至於桑野,是謂晏食。至於衡陽,是謂隅中。What is the reason that 至 is here written as ⿰至竟? Is this a weird mistake, or is there some reason for writing it this way.
03372
03372
艸 140.9.5
GKJ-00978
TS 13 · IDS
Evidence
From context this appears to be an error form of 葉. 《三農紀》 seems to have many error forms, and so is not a reliable source. I would not like to see this character encoded on the basis of this evidence alone.
03410
03410
艸 140.12.4
GKJ-00983
TS 15 · IDS
Evidence
Error for U+861F 蘟. Do not encode on this evidence.
02555
02555
瓦 98.11.3
GKJ-00997
TS 15 · IDS
Evidence
It seems that both 𤭌 and ⿰第瓦 are used in different sources, and as 弟 and 第 are not unifiable, it is acceptable to encode ⿰第瓦 based on the original evidence and the additional evidence provided by Huang Junliang.
03474
03474
艸 140.17.3
T9-755C
TS 21 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03083
03083
糸 120.10.2
T9-763C
TS 16 · IDS 𧆠
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03387
03387
艸 140.11.1
T9-7658
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03281
03281
至 133.13.2
T9-772B
TS 19 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03207
03207
耳 128.11.4
T9-7847
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03072
03072
糸 120.8.1
T9-7A38
TS 14 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03101
03101
糸 120.12.2
T9-7A52
TS 18 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03176
03176
羽 124.9.2
T9-7C2A
TS 15 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03381
03381
艸 140.10.3
T9-7C3F
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03453
03453
艸 140.15.1
T9-7C4F
TS 19 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02839
02839
示 113.8.3
T9-7C74
TS 13 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03458
03458
艸 140.15.4
T9-7C7C
TS 21 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03336
03336
艸 140.6.4
T9-7D28
TS 10 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02833
02833
示 113.6.2
T9-7D30
TS 11 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03084
03084
糸 120.10.2
T9-7D3A
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03459
03459
艸 140.15.4
T9-7D74
TS 19 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03297
03297
舟 137.3.3
T9-7E3E
TS 9 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03411
03411
艸 140.12.4
TB-4C58
TS 16 · IDS 𣸹
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03401
03401
艸 140.12.1
TB-4C5C
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03426
03426
艸 140.13.4
TB-4F2D
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03013
03013
米 119.7.1
TB-5440
TS 13 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03613
03613
虫 142.11.4
TB-5453
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03002
03002
米 119.4.2
TB-5A6E
TS 10 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02851
02851
示 113.11.3
TB-5D73
TS 16 · IDS 𢚩
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02840
02840
示 113.8.3
TB-5D77
TS 13 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03061
03061
糸 120.6.3
TB-623F
TS 12 · IDS 𫥞
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02792
02792
石 112.11.3
TB-6250
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02761
02761
石 112.7.3
TB-696C
TS 12 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02942
02942
竹 118.10.1
TB-6973
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03220
03220
肉 130.3.4
TC-2D37
TS 7 · IDS
Evidence
The original TCA evidence is not sufficient for encoding. The evidence provided by Lee Collins is sufficient for encoding if proposed by Vietnam, but should not be used to justify encoding by TCA.
02995
02995
米 119.2.2
TC-3547
TS 8 · IDS
New evidence
This charater is also shown as a vulgar simplification for 糧 in the evidence for GDM-00344:
02687
02687
目 109.4.3
TC-402B
TS 9 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02735
02735
石 112.4.1
TC-403E
TS 9 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02997
02997
米 119.3.1
TC-407A
TS 9 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02998
02998
米 119.3.3
TC-407C
TS 9 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03143
03143
网 122.4.1
TC-413D
TS 9 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03192
03192
耳 128.3.5
TC-4149
TS 9 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03006
03006
米 119.4.5
TC-4E64
TS 10 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03003
03003
米 119.4.3
TC-4E65
TS 10 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03004
03004
米 119.4.3
TC-4E67
TS 10 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03278
03278
至 133.4.2
TC-4F45
TS 10 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03338
03338
艸 140.6.5
TC-4F51
TS 10 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03327
03327
艸 140.6.2
TC-4F5D
TS 10 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03334
03334
艸 140.6.3
TC-4F67
TS 10 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03328
03328
艸 140.6.2
TC-4F69
TS 10 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03329
03329
艸 140.6.2
TC-4F76
TS 10 · IDS 𠮻
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02564
02564
生 100.6.1
TC-5C37
TS 11 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02725
02725
矢 111.6.1
TC-5C7B
TS 11 · IDS 西
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02836
02836
示 113.7.4
TC-5D40
TS 12 · IDS 𬉸
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02869
02869
禾 115.6.3
TC-5D59
TS 11 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02911
02911
立 117.6.1
TC-5D6E
TS 11 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03008
03008
米 119.5.2
TC-5E2C
TS 11 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03055
03055
糸 120.5.3
TC-5E47
TS 11 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03151
03151
羊 123.6.1
TC-5E5E
TS 12 · IDS 𦍌
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03194
03194
耳 128.5.5
TC-5E73
TS 11 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03301
03301
舟 137.5.3
TC-5F2A
TS 11 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03343
03343
艸 140.7.2
TC-5F3D
TS 11 · IDS
Evidence
The original evidence provided by TCA is not sufficient for encoding, and the additional evidence provided by Eiso Chan is not sufficient to support the TCA encoding of this character.
03493
03493
虍 141.5.3
TC-5F73
TS 11 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03732
03732
襾 146.8.3
TC-6C5A
TS 14 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02832
02832
示 113.6.1
TC-754E
TS 11 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02741
02741
石 112.4.3
TC-7A47
TS 9 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03456
03456
艸 140.15.2
TC-7C61
TS 21 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02548
02548
瓦 98.6.3
TC-7D38
TS 11 · IDS
Evidence
Agree with comment by ken Lunde.
02586
02586
田 102.7.3
TD-2D6E
TS 12 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02757
02757
石 112.7.1
TD-2E34
TS 12 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02758
02758
石 112.7.1
TD-2E3C
TS 12 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02762
02762
石 112.7.3
TD-2E45
TS 12 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02926
02926
竹 118.6.3
TD-2F3C
TS 12 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02925
02925
竹 118.6.1
TD-2F46
TS 12 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03010
03010
米 119.6.3
TD-2F64
TS 12 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03060
03060
糸 120.6.2
TD-2F7A
TS 12 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03356
03356
艸 140.8.3
TD-3149
TS 12 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03357
03357
艸 140.8.3
TD-3156
TS 12 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03360
03360
艸 140.8.4
TD-3169
TS 12 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03358
03358
艸 140.8.3
TD-3170
TS 12 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03536
03536
虫 142.6.5
TD-3222
TS 12 · IDS 𪪊
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03529
03529
虫 142.6.3
TD-3226
TS 12 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03702
03702
衣 145.6.1
TD-3239
TS 12 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03244
03244
肉 130.9.4
TD-3942
TS 13 · IDS 𦚏
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02726
02726
矢 111.8.4
TD-4143
TS 13 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02846
02846
示 113.9.3
TD-4171
TS 14 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02876
02876
禾 115.8.4
TD-4239
TS 13 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02902
02902
穴 116.8.4
TD-424C
TS 13 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02929
02929
竹 118.7.2
TD-4266
TS 13 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02928
02928
竹 118.7.1
TD-426C
TS 13 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03369
03369
艸 140.9.2
TD-4443
TS 13 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03374
03374
艸 140.9.5
TD-4476
TS 13 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03155
03155
羊 123.8.1
TD-4927
TS 14 · IDS 𦍌
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03245
03245
肉 130.10.2
TD-4C77
TS 14 · IDS
Evidence
The original TCA evidence is not sufficient for encoding, and the additional evidence provided by Eiso Chan is not sufficient to support the encoding of this character by TCA.
02624
02624
疒 104.9.3
TD-512B
TS 14 · IDS 𠂊
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02848
02848
示 113.10.3
TD-5173
TS 15 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03135
03135
缶 121.8.1
TD-535F
TS 14 · IDS 𦈢
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03173
03173
羽 124.8.3
TD-536C
TS 14 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03197
03197
耳 128.7.3
TD-5379
TS 13 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03198
03198
耳 128.8.1
TD-5423
TS 14 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03303
03303
舟 137.8.1
TD-5437
TS 14 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03379
03379
艸 140.10.2
TD-543E
TS 14 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03378
03378
艸 140.10.1
TD-5447
TS 14 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03567
03567
虫 142.8.5
TD-5562
TS 14 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03733
03733
襾 146.8.5
TD-5571
TS 14 · IDS 𡬠
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03256
03256
肉 130.11.5
TD-5C73
TS 15 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02787
02787
石 112.10.3
TD-605F
TS 15 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02849
02849
示 113.11.1
TD-612B
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02852
02852
示 113.11.4
TD-612D
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02904
02904
穴 116.10.3
TD-614D
TS 15 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02905
02905
穴 116.10.3
TD-614F
TS 15 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02938
02938
竹 118.9.2
TD-6167
TS 15 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03202
03202
耳 128.9.1
TD-626B
TS 15 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03203
03203
耳 128.9.3
TD-626E
TS 15 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03497
03497
虍 141.9.3
TD-637D
TS 15 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03578
03578
虫 142.9.5
TD-642A
TS 15 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02554
02554
瓦 98.11.1
TD-6D56
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by ken Lunde.
02882
02882
禾 115.11.2
TD-6E35
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02917
02917
立 117.11.4
TD-6E46
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03081
03081
糸 120.10.1
TD-6E73
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03407
03407
艸 140.12.3
TD-6F5E
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03402
03402
艸 140.12.1
TD-6F66
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03415
03415
艸 140.12.5
TD-6F72
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03339
03339
艸 140.6.5
TD-7537
TS 12 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03370
03370
艸 140.9.4
TD-7734
TS 13 · IDS 𠖇
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03685
03685
行 144.9.5
TD-7932
TS 15 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02933
02933
竹 118.8.2
TD-7955
TS 14 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03200
03200
耳 128.8.4
TD-7B3B
TS 14 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02853
02853
示 113.11.4
TD-7C48
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03396
03396
艸 140.11.4
TD-7C49
TS 15 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03574
03574
虫 142.9.4
TD-7C65
TS 15 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03397
03397
艸 140.11.4
TD-7E22
TS 15 · IDS 𣶬
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02795
02795
石 112.12.1
TE-2577
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02800
02800
石 112.12.2
TE-257D
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02801
02801
石 112.12.2
TE-2622
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02855
02855
示 113.13.1
TE-262A
TS 18 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02856
02856
示 113.13.2
TE-262C
TS 18 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02858
02858
示 113.13.4
TE-262F
TS 18 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02857
02857
示 113.13.2
TE-2630
TS 18 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02887
02887
禾 115.12.4
TE-263D
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02948
02948
竹 118.11.1
TE-2655
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02961
02961
竹 118.11.4
TE-265C
TS 17 · IDS 𫂸
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02949
02949
竹 118.11.1
TE-2667
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02950
02950
竹 118.11.1
TE-2668
TS 17 · IDS 𭅗
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02959
02959
竹 118.11.3
TE-2669
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02951
02951
竹 118.11.1
TE-266C
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02952
02952
竹 118.11.1
TE-266E
TS 17 · IDS 𤱱
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03102
03102
糸 120.12.2
TE-267D
TS 18 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03092
03092
糸 120.11.2
TE-2723
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03093
03093
糸 120.11.2
TE-2727
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03090
03090
糸 120.11.1
TE-2728
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03091
03091
糸 120.11.1
TE-272E
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03205
03205
耳 128.11.1
TE-2743
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03206
03206
耳 128.11.3
TE-274C
TS 17 · IDS 𬀷
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03427
03427
艸 140.13.4
TE-2766
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03424
03424
艸 140.13.3
TE-276C
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03428
03428
艸 140.13.4
TE-2776
TS 17 · IDS 𪧛
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03430
03430
艸 140.13.5
TE-2777
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03425
03425
艸 140.13.3
TE-2828
TS 17 · IDS 𪻆
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03418
03418
艸 140.13.2
TE-282D
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03417
03417
艸 140.13.1
TE-282F
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03602
03602
虫 142.11.1
TE-2839
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03614
03614
虫 142.11.4
TE-283B
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03619
03619
虫 142.11.5
TE-283C
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03722
03722
衣 145.11.1
TE-2849
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02712
02712
目 109.13.2
TE-2E48
TS 18 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02860
02860
示 113.14.4
TE-2E60
TS 19 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02861
02861
示 113.14.4
TE-2E62
TS 19 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02859
02859
示 113.14.1
TE-2E63
TS 19 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02918
02918
立 117.13.4
TE-2E75
TS 18 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02962
02962
竹 118.12.1
TE-2E7E
TS 18 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02968
02968
竹 118.12.4
TE-2F2B
TS 18 · IDS 𪲪
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03031
03031
米 119.12.5
TE-2F3A
TS 18 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03099
03099
糸 120.12.1
TE-2F44
TS 18 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03210
03210
耳 128.12.3
TE-2F5F
TS 18 · IDS
Evidence
Original TCA evidence is not sufficient for encoding. New evidence is for an error form, so also not sufficient for encoding.
03450
03450
艸 140.14.5
TE-3024
TS 18 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03629
03629
虫 142.12.2
TE-3065
TS 18 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03625
03625
虫 142.12.1
TE-3069
TS 18 · IDS 𩂊
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03632
03632
虫 142.12.3
TE-306A
TS 18 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde. The additional evidence provided by Tao Yang is not clear enough to be accepted.
02977
02977
竹 118.14.3
TE-3459
TS 20 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03266
03266
肉 130.15.4
TE-3522
TS 19 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02718
02718
目 109.15.1
TE-3647
TS 20 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02812
02812
石 112.14.2
TE-364D
TS 19 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03038
03038
米 119.13.4
TE-3679
TS 19 · IDS 𭵝
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03108
03108
糸 120.13.2
TE-367E
TS 19 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03184
03184
羽 124.13.3
TE-3730
TS 19 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03213
03213
耳 128.13.4
TE-3733
TS 19 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03211
03211
耳 128.13.2
TE-3736
TS 19 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03212
03212
耳 128.13.2
TE-3738
TS 19 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03295
03295
舌 135.13.3
TE-373A
TS 19 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03462
03462
艸 140.15.5
TE-3745
TS 19 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03454
03454
艸 140.15.1
TE-3746
TS 19 · IDS 𦭒𰙤
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02892
02892
禾 115.14.2
TE-3A42
TS 19 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02816
02816
石 112.15.1
TE-3C44
TS 20 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02895
02895
禾 115.15.4
TE-3C52
TS 20 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03040
03040
米 119.14.3
TE-3C67
TS 20 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03214
03214
耳 128.14.2
TE-3C7C
TS 20 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03469
03469
艸 140.16.5
TE-3D35
TS 20 · IDS 𢼸
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03468
03468
艸 140.16.4
TE-3D3B
TS 20 · IDS 𧪍
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03466
03466
艸 140.16.3
TE-3D53
TS 20 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02600
02600
田 102.16.2
TE-413C
TS 21 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02819
02819
石 112.16.2
TE-4142
TS 21 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02821
02821
石 112.16.4
TE-4148
TS 21 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02896
02896
禾 115.16.3
TE-4151
TS 21 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02979
02979
竹 118.15.1
TE-415A
TS 21 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02980
02980
竹 118.15.1
TE-415D
TS 21 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03150
03150
网 122.16.3
TE-4174
TS 21 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03218
03218
耳 128.16.4
TE-4177
TS 22 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03475
03475
艸 140.17.3
TE-4233
TS 21 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03476
03476
艸 140.17.3
TE-423C
TS 21 · IDS 𩳏
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03472
03472
艸 140.17.2
TE-4242
TS 21 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03655
03655
虫 142.15.4
TE-4246
TS 21 · IDS
Evidence
The original evidence provided by TCA is not sufficient for encoding.

The additional evidence provided by Tao Yang is questionable as the correct title for chapter 4 of this novel is "蟠龍嶺群英相會". Therefore, it seems that the first two characters in this edition are corrupted, and the additional evidence should be rejected.
03652
03652
虫 142.15.1
TE-4249
TS 21 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02982
02982
竹 118.16.1
TE-446F
TS 22 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02558
02558
甘 99.17.1
TE-4533
TS 22 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02825
02825
石 112.19.4
TE-484E
TS 24 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03314
03314
舟 137.18.2
TE-4863
TS 24 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03021
03021
米 119.9.1
TE-6E54
TS 15 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02943
02943
竹 118.10.2
TE-6F34
TS 16 · IDS 𮅕
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03025
03025
米 119.10.1
TE-6F6E
TS 16 · IDS 𠖀
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02944
02944
竹 118.10.2
TE-6F79
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02906
02906
穴 116.11.4
TE-7045
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03408
03408
艸 140.12.3
TE-7062
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03307
03307
舟 137.9.5
TE-7124
TS 15 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03581
03581
虫 142.10.1
TE-7164
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03412
03412
艸 140.12.4
TE-7172
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03258
03258
肉 130.12.2
TE-7223
TS 16 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02603
02603
疋 103.11.1
TE-723C
TS 16 · IDS 𤴔
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02956
02956
竹 118.11.2
TE-724B
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02651
02651
癶 105.12.1
TE-7256
TS 17 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02711
02711
目 109.12.5
TE-7424
TS 17 · IDS
Evidence
Original evidence from TCA is insufficient, and new evidence from Tao Yang is dubious. Better evidence is required.
03140
03140
缶 121.12.3
TE-7574
TS 18 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03446
03446
艸 140.14.4
TE-7634
TS 18 · IDS 𦶚
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02598
02598
田 102.13.2
TE-763B
TS 18 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03442
03442
艸 140.14.3
TE-7729
TS 18 · IDS 𥠅
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02814
02814
石 112.14.3
TE-7752
TS 19 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03085
03085
糸 120.10.2
TE-7846
TS 16 · IDS 𢼸
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02893
02893
禾 115.14.5
TE-7865
TS 19 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03502
03502
虍 141.14.4
TE-7867
TS 20 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03034
03034
米 119.13.1
TE-787C
TS 19 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03734
03734
襾 146.13.5
TE-7928
TS 19 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02978
02978
竹 118.14.5
TE-7A49
TS 20 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03654
03654
虫 142.15.2
TE-7B31
TS 21 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03477
03477
艸 140.17.3
TE-7B51
TS 21 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
02994
02994
竹 118.27.1
TE-7E27
TS 33 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03479
03479
艸 140.17.5
TF-7E5A
TS 20 · IDS
Evidence
Agree with comment by Ken Lunde.
03161
03161
羊 123.9.2
UK-20004
TS 15 · IDS
Evidence
Agree with Huang Junliang that this should be a corrupted form of U+97AE. Therefore WITHDRAW pending additional evidence that this is not an error form or that it is a stable error.
03610
03610
虫 142.11.3
UK-20005
TS 17 · IDS
New evidence
欽定古今圖書集成 第538冊
03156
03156
羊 123.8.1
UK-20016
TS 14 · IDS
Evidence
Agree to withdraw pending additional evidence.
02474
02474
玉 96.6.1
UK-20034
TS 10 · IDS
Evidence
In light of the research by Huang Junliang, we WITHDRAW this character.
01060
01060
宀 40.15.2
UK-20039
TS 18 · IDS
Evidence
Agree with comment by Huang Junliang that this is an error form for U+21F8B 𡾋. Also note discussion of possible UCV for 宀~山 for UK-20577. Therefore we WITHDRAW this character,
01159
01159
山 46.10.1
UK-20047
TS 13 · IDS
Evidence
Agree with Huang Junliang that this is an error form for U+5D84 嶄. Therefore we WITHDRAW this character.
03291
03291
舌 135.8.3
UK-20049
TS 14 · IDS
Evidence
Text in the evidence is a corruption of "銅螭署". Therefore we WITHDRAW this character.
03770
03770
言 149.8.1
UK-20054
TS 15 · IDS
Evidence
Agree with Ng Hou Man that this is an error form for U+8A86 誆. See the quotation ("因而吏书等役亦各乘机诓索,诛求万状,在在有之") given at http://rdbk1.ynlib.cn:6251/Qw/Paper/513986

Therefore we WITHDRAW this character.
01641
01641
方 70.7.2
UK-20055
TS 11 · IDS
Evidence
Agree with the comment by Huang Junliang, therefore WITHDRAW pending additional evidence.
01321
01321
心 61.6.2
UK-20067
TS 10 · IDS 𰏒
Evidence
The comment by Huang Junliang is sufficient to throw doubt on the correctness of the proposed character. The form ⿱𰏒心 shown in the original evidence could easily be a mistake for U+2263F 𢘿, so it would be best not to encode this character based on the single evidence provided. Therefore we WITHDRAW this character pending additional evidence.
03671
03671
血 143.3.1
UK-20074
TS 9 · IDS
Evidence
Evidence shows an error form of U+8844 衄 (original text of 本草經疏 has "小兒頭秃腥膻,鼻衄,無此不效"). Therefore we WITHDRAW this character.
01384
01384
心 61.13.2
UK-20078
TS 17 · IDS
Evidence
Based on the additional evidence provided by Huang Junliang we WITHDRAW this character pending more evidence of usage.
03615
03615
虫 142.11.4
UK-20086
TS 17 · IDS
Evidence
All other sources that list synonyms for cicada give ... 蛥蚗, 螇螰, 蟪蛄 ... suggesting that ⿰虫産 is an error for 螰, although the two characters are not very similar.
01298
01298
彳 60.9.2
UK-20089
TS 12 · IDS
Evidence
Based on Conifer Tseng's comment, we WITHDRAW this character.
01818
01818
木 75.10.2
UK-20096
TS 14 · IDS
Evidence
Based on the comment by Huang Junliang we WITHDRAW this character.
00177
00177
人 9.9.4
UK-20137
TS 11 · IDS 𣢦
Evidence
Agree with Wang Yifan and Huang Junliang that the character is doubtful, and therefore agree to postpone pending further evidence.
00459
00459
口 30.6.2
UK-20177
TS 9 · IDS
Evidence
Based on the comment by Huang Junliang, WITHDRAW pending additional evidence that it is not a mistake for 咽 in a single text.
01108
01108
山 46.4.1
UK-20179
TS 7 · IDS
Unclear evidence response
Agree to WITHDRAW pending better evidence.
Evidence
As additional evidence has now been provided by Huang Junliang, we withdraw our withdrawal of this character.
03870
03870
足 157.4.1
UK-20186
TS 11 · IDS 𧾷
Evidence
Based on the comment by Huang Junliang, we WITHDRAW this character pending additional evidence that it is not a one-off mistake for 竑.
01232
01232
巾 50.10.1
UK-20187
TS 13 · IDS
Evidence
Based on the comment by Huang Junliang we WITHDRAW this character pending further evidence.
00219
00219
人 9.15.1
UK-20357
TS 17 · IDS
New evidence
Søren Egerod (易家乐): "The Lungtu Dialect: A Descriptive and Historical Study of a South Chinese Idiom" (《隆都方言》), Copenhagen: S. L. Møllers Bogtrykkeri, 1956, p. 87
00738
00738
口 30.18.1
UK-20393
TS 21 · IDS 𪁪
Unclear evidence response
See discussion under UK-20394.
00607
00607
口 30.12.1
UK-20394
TS 15 · IDS
Unclear evidence response
After U+3023E (UK-01666) was encoded, it was brought to our attention that the evidence cited in Fig. 349 above incorrectly transcribes the character, and that character is actually written as ⿰口𪁪 (and of course 𪁪 mǎng is a much better transcription for Sanskrit māṃ than 𩾵).

It may be disruptive to change the glyph for U+3023E at this stage, which is why we proposed ⿰口𪁪 (UK-20393) as a new character. If IRG thinks it is more appropriate, we can withdraw UK-20393 and change the glyph for U+3023E to ⿰口𪁪. In any case, the simplified form ⿲口尨鸟 (UK-20394) is a new character, and should be encoded based on the evidence provided.
00148
00148
人 9.7.2
UK-20428
TS 9 · IDS
Evidence
As three sources show ⿰亻旱 it is best to encode it.
02826
02826
石 112.20.2
UK-20458
TS 25 · IDS
Unclear evidence response
The available image from the 四庫全書 edition (https://ctext.org/library.pl?if=en&file=5647&page=8) is even less clear. However, biographies for these two brothers are given in 南齊書 (https://zh.wikisource.org/wiki/%E5%8D%97%E9%BD%8A%E6%9B%B8/%E5%8D%B739), where their names are written as 劉瓛 and 劉璡. In the cited text the jade radical is changed to the stone radical, so it is clear that the character in question must be ⿰石獻.
00838
00838
土 32.8.3
UK-20483
TS 11 · IDS
New evidence
《南明史》(中華書局,2006年) p. 10 (image taken from a draft version of L2/22-040)
00756
00756
口 30.23.2
UK-20509
TS 26 · IDS 𫊗
New evidence
The late Qing manuscript transcription of the Juyongguan inscriptions held at the University of Manchester John Rylands Library transcribes the character as ⿰口𫊗 with the expected dot.
New evidence
In "Chü-Yung-Kuan: The Buddhist Arch of the Fourteenth Century A.D. at the Pass of the Great Wall Northwest of Peking" (Kyōto: 1957; Murata Jirō ed.) the character is inaccurately transcribed as U+3615 㘕, just missing the 罒 element.
00661
00661
口 30.14.2
UK-20540
TS 17 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 10:
00142
00142
人 9.6.1
UK-20541
TS 8 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 10:
00583
00583
口 30.11.2
UK-20542
TS 14 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 11:
00952
00952
大 37.6.1
UK-20543
TS 9 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 11:
00766
00766
囗 31.4.1
UK-20544
TS 7 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 12:
00954
00954
大 37.7.4
UK-20545
TS 10 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 12:
01085
01085
尸 44.4.1
UK-20546
TS 7 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 12:
03933
03933
身 158.10.1
UK-20547
TS 17 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 13:
00949
00949
大 37.3.1
UK-20548
TS 6 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 13:
02229
02229
火 86.12.5
UK-20549
TS 16 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 14:
02030
02030
水 85.8.1
UK-20550
TS 11 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 14:
00775
00775
囗 31.9.4
UK-20551
TS 12 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 15:
00254
00254
入 11.14.4
UK-20552
TS 16 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 15:
03149
03149
网 122.13.2
UK-20553
TS 18 · IDS
Unclear evidence response
Jerry You has a useful overview of the text of the 《亳州老君碑》 on his blog at http://blog.ccamc.org/?p=365 showing images of three versions of the text inscribed on stone, but it is difficult to find authoritative printed evidence of the text.
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 18:
01755
01755
月 74.12.4
UK-20554
TS 16 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 19:
01080
01080
小 42.9.5
UK-20555
TS 12 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 19:
03503
03503
虍 141.25.2
UK-20556
TS 31 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 20:
02565
02565
生 100.6.4
UK-20557
TS 11 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 21:
02055
02055
水 85.9.5
UK-20558
TS 12 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 21:


This evidence shows U+226E3, therefore agree to unification.
01762
01762
月 74.15.3
UK-20559
TS 19 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 22:
00822
00822
土 32.7.5
UK-20560
TS 10 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 23:
00163
00163
人 9.8.5
UK-20561
TS 10 · IDS 𡥘
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 23:
01890
01890
木 75.19.3
UK-20562
TS 23 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 25:
00006
00006
一 1.8.1
UK-20563
TS 9 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 27:
01014
01014
女 38.21.2
UK-20564
TS 24 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 28:
02275
02275
火 86.32.3
UK-20565
TS 36 · IDS
New evidence
董沛文 主编,王燕喜 编校:《老君碑留古字解 玉皇心印妙经直解》 (北京:宗教文化出版社,2013年) [ISBN 978-7-80254-705-6] p. 28:
00757
00757
口 30.24.1
UK-20597
TS 27 · IDS
New evidence
01123
01123
山 46.6.1
UK-20652
TS 9 · IDS
Unclear evidence response
The quality of the image is not great, but I think it is obvious that the character's structure is ⿱山地, and that the horizontal line seen in the character shown in columns 1 and 3 is not part of the character, but a printing artefact. The character shown in column 5 does not have this printing artefact.
01478
01478
手 64.9.1
UK-20655
TS 12 · IDS
Evidence
Based on the new evidence provided by Huang Juliang we agree to postpone this character pending additional evidence.
00620
00620
口 30.12.3
UK-20670
TS 15 · IDS
New evidence
00537
00537
口 30.9.2
UK-20676
TS 12 · IDS
Unclear evidence response
Looks to me like the Buddhist term 三昧 with mouth radicals added. The middle component is clearly 日 and could not be anything else. Of course, it is desirable to know the reading and meaning of every proposed character, but that is not always possible, and in the case of mystical syllables used in Buddhist and Daoist texts there may be no specific meaning. The primary purpose of encoding the Daoist-usage characters proposed by the UK is to enable the representation of these particular texts in electronic format, and it is not necessary to know the meaning or reading of these characters to do this. It should be noted that many already-encoded CJK unified ideographs characters, as well as some characters in other extinct scripts such as Egyptian Hieroglyphs, Tangut, and Khitan Small Script, have unknown meaning and pronunciation. The primary criterion for encoding characters is evidence of usage, and we believe that the evidence we have supplied for the Daoist-usage characters is very solid.
00509
00509
口 30.8.3
UK-20683
TS 11 · IDS
Unclear evidence response
Of course, it is desirable to know the reading and meaning of every proposed character, but that is not always possible, and in the case of mystical syllables used in Buddhist and Daoist texts there may be no specific meaning. The primary purpose of encoding the Daoist-usage characters proposed by the UK is to enable the representation of these particular texts in electronic format, and it is not necessary to know the meaning or reading of these characters to do this. It should be noted that many already-encoded CJK unified ideographs characters, as well as some characters in other extinct scripts such as Egyptian Hieroglyphs, Tangut, and Khitan Small Script, have unknown meaning and pronunciation. The primary criterion for encoding characters is evidence of usage, and we believe that the evidence we have supplied for the Daoist-usage characters is very solid.
New evidence
00436
00436
口 30.4.2
UK-20684
TS 7 · IDS
New evidence
《正一天師申文發奏科儀》 has the word "𡄼⿰口㘞" (cf. version at https://www.daoisms.org/article/sort026/info-21366_2.html where the two characters are transcribed as "(口虩)(口㘞)"). This "⿰口㘞" should be the same character as UK-20684.
00649
00649
口 30.13.5
UK-20685
TS 16 · IDS 𤚥
New evidence
中華道藏 第六册 116: 先天斗母奏告玄科 P763


先天斗母奏告玄科 : 先天斗母奏告玄科


In this text the left side has been simplified to U+20ADA 𠫚, and so has the left side of UK-20686 below it.

Note that the typseset edition normalizes the right side from 𫩧 shown in the woodblock edition to 含.
00721
00721
口 30.16.5
UK-20686
TS 19 · IDS
New evidence
中華道藏 第六册 116: 先天斗母奏告玄科 P763


In this text the left side has been simplified to U+20ADA 𠫚, and so has the left side of UK-20685 above it.
00662
00662
口 30.14.2
UK-20689
TS 17 · IDS
New evidence
04374
04374
雨 173.22.2
UK-20703
TS 30 · IDS 𡅗
New evidence
04358
04358
雨 173.15.4
UK-20704
TS 23 · IDS 𠃌
New evidence
00699
00699
口 30.16.1
UK-20714
TS 19 · IDS
New evidence
01976
01976
气 84.9.5
UK-20719
TS 13 · IDS
Evidence
Agree with comment by Conifer Tseng, therefore we WITHDRAW this character pending additional evidence of this glyph form.
00712
00712
口 30.16.3
UK-20748
TS 19 · IDS
New evidence
Adam Grainger, "Western Mandarin" (1900) p. 615:
04330
04330
雨 173.10.4
UK-20766
TS 18 · IDS 𧥛𠔼𠃌
New evidence
00568
00568
口 30.10.4
UK-20771
TS 13 · IDS
New evidence
00624
00624
口 30.12.4
UK-20772
TS 15 · IDS
New evidence
04569
04569
鬼 194.12.4
UK-20787
TS 22 · IDS
New evidence
New evidence
00774
00774
囗 31.8.1
UK-20821
TS 11 · IDS
Evidence
I agree that it would be preferable to have additional evidence for this particular character.
01096
01096
尸 44.11.4
UK-20869
TS 14 · IDS
Unclear evidence response
In Source 1 the first character is not written carefully, but we believe it is a handwritten form of ⿸尸盖 not ⿸尸⿱至皿. In Source 2 the first two characters are not clear, but the third character is very clearly ⿸尸盖. We believe that the two clear occurences of ⿸尸盖 in Source 1 and the one clear occurence of ⿸尸盖 in Source 2 are sufficient evidence for encoding ⿸尸盖.
01054
01054
宀 40.12.1
UK-20905
TS 15 · IDS 𮙺
Evidence
Based on the additional evidence provided by Huang Junliang, agree to POSTPONE pending additional evidence.
04008
04008
辵 162.36.2
UTC-03214
TS 40 · IDS
New evidence
Asahara Hiroyuki 『京都の「天橋立」に対する国字とその影印から生じた幽霊文字』 (2018):



See also UTC-03221
00411
00411
厂 27.54.1
UTC-03221
TS 56 · IDS
New evidence
Asahara Hiroyuki 『京都の「天橋立」に対する国字とその影印から生じた幽霊文字』 (2018):



This typeset text shows two variants of the character (6 × 有 and 9 × 有), as well as UTC-03214 (⿺辶⿳⿲日日日⿲日日日⿲日日日)
03725
03725
衣 145.11.5
V4-5431
TS 15 · IDS
Evidence
The evidence appears to show an extract from a code chart, which is insufficient evidence for encoding. Please provide evidence of the character in actual use in printed text.


Glyph Design & Normalization

SnImage/SourceComment TypeDescription
03191
03191
耳 128.2.3
GKJ-00727
TS 8 · IDS
Glyph design
I think that ⿰耳𡿨 is the correct form, and recommend changing the glyph and IDS. Note that ⿰耳𡿨 occurs as a component in U+31039 𱀹 and U+31323 𱌣.
03260
03260
肉 130.12.3
GKJ-00936
TS 16 · IDS
Glyph design
Given the context, the expected glyph form should be ⿰月氩. In cases like this, where use in simplified chinese text is to be expected, I would prefer to see both the traditional and simplified forms encoded.
03675
03675
血 143.13.3
GKJ-00950
TS 19 · IDS
Glyph design
The 2.0 glyph has been changed to ⿱微皿. This is wrong, and should be changed back to ⿱微血 (note that the additional evidence provided by Persikov Sergeevich has a glyph error; from context in both evidences the character should have a blood radical).
03326
03326
艸 140.6.1
GZ-1721202
TS 9 · IDS
Glyph design
The 口 element is too big, compare the G-source form of 扣:
03376
03376
艸 140.10.1
GZ-2232101
TS 14 · IDS
Glyph design
The 救 component is missing a dot.
02920
02920
立 117.18.1
GZ-3321510
TS 23 · IDS
Glyph design
Evidence shows ⿰亲暮 not ⿰亲墓. Change glyph to match the evidence.
03219
03219
肉 130.3.2
SAT-06374
TS 9 · IDS
Glyph design
The head character in the first evidence shows ⿰肉于.
03437
03437
艸 140.14.2
TE-2F7C
TS 18 · IDS
Normalization
ISO/IEC 10646 and the Unicode Standard are not glyph registers. The glyph should be normalized following TCA conventions regardless of the use of one individual person.
03440
03440
艸 140.14.3
TE-302C
TS 18 · IDS
Normalization
ISO/IEC 10646 and the Unicode Standard are not glyph registers. The glyph should be normalized following TCA conventions regardless of the use of one individual person.
03441
03441
艸 140.14.3
TE-302D
TS 18 · IDS
Normalization
ISO/IEC 10646 and the Unicode Standard are not glyph registers. The glyph should be normalized following TCA conventions regardless of the use of one individual person.
03433
03433
艸 140.14.1
TE-3042
TS 18 · IDS
Normalization
Personal name usage is no reason not to normalize the glyph to conform to TCA conventions. I still believe that the grass radical should be normalized.
03445
03445
艸 140.14.4
TE-3048
TS 18 · IDS
Normalization
ISO/IEC 10646 and the Unicode Standard are not glyph registers. The glyph should be normalized following TCA conventions regardless of the use of one individual person.
03469
03469
艸 140.16.5
TE-3D35
TS 20 · IDS 𢼸
Normalization
ISO/IEC 10646 and the Unicode Standard are not glyph registers. The glyph should be normalized following TCA conventions regardless of the use of one individual person.
00810
00810
土 32.6.4
UK-20059
TS 9 · IDS 𣲆
Glyph design
The character is evidently a variant of 范(範) in the word 範銅 'cast bronze'. Therefore, of the three variants shown in the additional evidence produced by Huang Junliang, ⿱氾土 would seem to be most correct. We therefore suggest changing the glyph and IDS to ⿱氾土.
02780
02780
石 112.9.5
UK-20071
TS 14 · IDS
Normalization
Normalize 屛 to 屏 following PRC conventions.
02553
02553
瓦 98.8.4
UK-20157
TS 13 · IDS
Glyph design
Agree to correct the glyph as suggested by Ken Lunde.
01193
01193
山 46.15.2
UK-20230
TS 18 · IDS
Glyph design
Modify glyph to use Japanese conventions for 山 and 亠.
02676
02676
皿 108.10.2
UK-20258
TS 15 · IDS
Glyph design
Modify glyph to reflect actual glyph form shown in Source 1.
03730
03730
衣 145.16.1
UK-20347
TS 22 · IDS
Glyph design
Modify glyph to use Japanese conventions for 衤 and 覧.
01201
01201
山 46.16.2
UK-20382
TS 19 · IDS
Normalization
Yes, we normalize the 鬲 component following GHT glyph form.
01204
01204
山 46.19.1
UK-20408
TS 22 · IDS
Normalization
We normalize the 麗 component following the G glyph form.
02015
02015
水 85.6.4
UK-20434
TS 9 · IDS
Glyph design
We agree with Huang Junliang and the editors of the 上海古籍出版社 1999 edition of 藝文類聚 that the right side should be ⿱宀夕. Therefore no glyph change is required.
04918
04918
鼠 208.6.3
UK-20466
TS 19 · IDS
Normalization
There is no reason to replicate the exact glyph form given in the source evidence, so we normalize the 'mouse' radical to the standard form of the character.
02642
02642
疒 104.14.1
UK-20490
TS 19 · IDS
Glyph design
Change glyph to use Japanese conventions for 疒 (1st stroke) and 酸 (11th stroke).
00756
00756
口 30.23.2
UK-20509
TS 26 · IDS 𫊗
Normalization
It is difficult to be certain from the rubbing and available photographs whether there is a dot or not in the inscription. In any case, normalization of the right side to 𫊗 is acceptable and preferable because this is the expected form of the character as a variant of U+3615 㘕 (cf. the transcription given in the first additional evidence).
01158
01158
山 46.9.5
UK-20510
TS 12 · IDS
Glyph design
Modify glyph to use Japanese conventions for 山 and 癸.
03933
03933
身 158.10.1
UK-20547
TS 17 · IDS
Glyph design
New evidence shows ⿰身眞 which is unifiable with ⿰身真. We suggest to keep the original UK glyph form.
00935
00935
夕 36.3.2
UK-20567
TS 6 · IDS
Glyph design
The glyph form shown in the additional evidence provided by Tao Yang seems preferable to the glyph form shown in the original evidence. Therefore, consider changing the glyph to match the new evidence.
00436
00436
口 30.4.2
UK-20684
TS 7 · IDS
Glyph design
Based on the additional evidence provided for UK-20678, this character should correctly be ⿰口㘞. Suggest changing right side of glyph to 㘞.
00649
00649
口 30.13.5
UK-20685
TS 16 · IDS 𤚥
Normalization
Elsewhere in this edition of 《梵音斗科》 the character 𤚥 (U+246A5) is written as ⿰牟𫩧 (as shown below). If we accept that ⿰牟𫩧 is a unifiable variant of U+246A5 then it makes sense to normalize ⿲口牟𫩧 to ⿰口𤚥 with a new UCV for 含 = 𫩧.
04358
04358
雨 173.15.4
UK-20704
TS 23 · IDS 𠃌
Glyph design
Modify the middle component of the glyph to match the new evidence (cf. also UK-20679 and UK-20766).
04330
04330
雨 173.10.4
UK-20766
TS 18 · IDS 𧥛𠔼𠃌
Glyph design
According to the new evidence (which shows this character in several places), the character should be ⿰言⿵冂?, and as the bottom part is identical to UK-20679, this would seem to be the correct glyph form. Therefore suggest changing the glyph to match the new evidence.
03142
03142
缶 121.13.3
UK-20917
TS 19 · IDS
Normalization
The evidence shows ⿰𦈢會 which we normalize to ⿰缶會
01161
01161
山 46.10.1
UK-20921
TS 13 · IDS
Normalization
The 秦 component has been normalized to the PRC glyph shape.
00286
00286
冫 15.10.1
UK-20930
TS 12 · IDS
Glyph design
Agree to modify the glyph as suggested by Wang Yifan, and change to Radical 62.
03164
03164
羊 123.10.3
VN-F0484
TS 16 · IDS
Glyph design
Shape of 羊 radical does not match the evidence, but it appears that Vietnam convention is to use the straight 羊 radical (e.g. U+7F9D 羝, U+2636B 𦍫, U+263AC 𦎬, U+2B155 𫅕, and WS217-03523 V-F1AE0; but note that U+7FB6 羶 has a bent ⺶ radical).
03534
03534
虫 142.6.4
VN-F0509
TS 12 · IDS
Normalization
Evidence shows ⿰虫𮕤.
03171
03171
羽 124.6.4
VN-F19DF
TS 12 · IDS
Glyph design
It seems that Vietnam convention is to use the form of the 羽 radical with two sloping strokes (e.g. WS2021-03177 VN-F1CA9 and WS2017-03545 VN-F1775). Consider modifying the glyph to match this convention.
02611
02611
疒 104.6.4
VN-F1DE1
TS 11 · IDS
Glyph design
Inside component is the same as the character 芇 NẬU in following entry. Therefore, glyph and IDS should be changed to ⿸疒芇.


Other

SnImage/SourceComment TypeDescription
03443
03443
艸 140.14.4
GDM-00318
TS 18 · IDS 𫔴
Comment
The evidence also shows the unencoded traditional form ⿱艹𤂶. It would be useful to encode both simplified and traditional forms in cases like this.
03694
03694
行 144.14.5
GKJ-00920
TS 20 · IDS
Comment
The best solution would be to add an extra character to WS2021, and encode both simplified and traditional forms in one go. If that is not acceptable, then China should change the glyph to the simplified form, matching their original evidence.
03260
03260
肉 130.12.3
GKJ-00936
TS 16 · IDS
Comment
The provided evidence also shows the unencoded character ⿰月氨.
03759
03759
言 149.3.1
UK-20346
TS 10 · IDS
Other
Note that the simplified form ⿰讠下 is given as a local vulgar simplification for 谢 in the evidence for GDM-00344 (s/n 00367).
00443
00443
口 30.5.1
UK-20687
TS 8 · IDS
Other
Yes, indeed, it is that character with a mouth radical. As you say, it may well be a mantra-final syllable similar to Buddhist hūṃ. I hope that we can find additional evidence explaining the usage and reading of ⿻丅口.
00538
00538
口 30.9.2
UK-20694
TS 12 · IDS
Comment
UTC-00882 Adobe-CNS1 C+16196
04547
04547
鬼 194.4.1
UK-20786
TS 14 · IDS
Comment
See also the two evidence images for GKJ-00998 which also give 𩲓 for this spell.
03588
03588
虫 142.10.3
UK-20825
TS 16 · IDS
Comment
The corresponding traditional form ⿰虫鉗 is not encoded.
03158
03158
羊 123.8.2
UK-20842
TS 14 · IDS
Comment
Corresponding traditional form ⿰羊羅 is not encoded.
03330
03330
艸 140.6.2
UTC-03199
TS 10 · IDS
Comment
The reading of puh for this character is unexpected. This hymn is available on several websites (e.g. http://hymn.pct.org.tw/Hymn.aspx?PID=P2011080400003) where the unencoded character is represented as "puh", so the reading "puh" should be correct. But why has a character with a grass radical and 吐 phonetic been created to represent the reading "puh"? Is this a mistake?
02686
02686
目 109.4.2
VN-F03A1
TS 9 · IDS 𪟽
Comment
The adjacent character ⿰日𪟽 in the evidence is not encoded or proposed for encoding.


Data for Unihan

SnImage/SourceComment TypeDescription
03365
03365
艸 140.9.2
GDM-00319
TS 13 · IDS 丿
Semantic variant
U+859B 薛 (NB Not traditional variant as GDM-00319 is not a standard simplified form)
03678
03678
行 144.5.1
GDM-00362
TS 11 · IDS
Semantic variant
U+885A 衚
03544
03544
虫 142.7.4
GKJ-00467
TS 13 · IDS
Semantic variant
U+8826 蠦
03571
03571
虫 142.9.2
SAT-04360
TS 15 · IDS
Semantic variant
U+87AD 螭
00810
00810
土 32.6.4
UK-20059
TS 9 · IDS 𣲆
Semantic variant
U+8303 范
01107
01107
山 46.4.1
UK-20099
TS 7 · IDS
Semantic variant
Seems plausible that it is a variant of U+5D31 崱 zè, except that the reading given in the evidence (厄邱切) does not match.
03533
03533
虫 142.6.4
UTC-03167
TS 12 · IDS
Semantic variant
U+87BF 螿 ?
04222
04222
門 169.6.4
GZ-0801301
TS 15 · IDS
Simp variant
WS2017-04561 GZ-0801302
00757
00757
口 30.24.1
UK-20597
TS 27 · IDS
Simp variant
U+20D0C
00620
00620
口 30.12.3
UK-20670
TS 15 · IDS
Simp variant
WS2017-00483 GZ-4742102
00699
00699
口 30.16.1
UK-20714
TS 19 · IDS
Simp variant
U+2D1DA 𭇚
03325
03325
艸 140.5.3
UK-20813
TS 9 · IDS
Trad variant
U+84E9 蓩