Please wait while loading

IRG Working Set 2021v5.0

Source: Conifer TSENG
Date: Generated on 2024-10-10

Show Deleted | Show comments from version: 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0
The Image/Source column is displayed as it was in WS2021 v5.0. The character may have a different status in the latest working set.

Unification

SnImage/SourceComment TypeDescription
02475
02475
玉 96.6.3
SAT-06937
TS 10 · IDS 𬼉
Unification
U+24956
Unify to 𤥖 (U+24956)?

From the context, it seems to mean "以珍寶裝飾", and the proposed character should be related to "珍" (treasure). However, based on the character forms, the above three evidences show two shapes: [⿰王𬼉] (for the first and third one) and 𤥖 (for the second one), both of which are variant forms of "珤" (treasure).

龍龕手鑑 字彙
03368
03368
艸 140.9.2
SAT-08693
TS 13 · IDS
Unification
U+96B8
U+4E00
Referring to the description of 隸經雜著甲編(卷6) "釋莞", the characters "莞 (U+839E)", "萈 (U+8408)", and "莧 (U+83A7)" were interchangeable in the past. And 隸經雜著甲編 mentioned that 一切經音義 was written as “夫子萈爾而笑”. Therefore, the proposed character is highly likely originated from "萈 (U+8408)".

《隸經雜著甲編》(顧震福。光緖壬辰季冬刊板[1892])
01824
01824
木 75.10.5
TB-4B6E
TS 14 · IDS
UCV
The component of "囱" is not uncommon, and TB-4B6E is used by more people, so TCA still encodes TB-4B6E.
02536
02536
玉 96.17.1
UK-20941
TS 22 · IDS
Oppose Unification
From the comment #2588, there is also a case where [⿱臨玉] is used as the name. 浙江通志(清光緒刊本) is also written in [⿱臨玉]. Therefore, there should be no need to unify with 臨~𰯲 based on the evidences of 馮[⿱臨玉]~馮𤪋.

敕修浙江通志 (清光緒25年) 卷135 http://read.nlc.cn/OutOpenBook/OpenObjectBook?aid=403&bid=30563.0


Attributes

SnImage/SourceComment TypeDescription
00462
00462
口 30.6.3
TC-3873
TS 9 · IDS 𠆢
IDS
Keep ⿰口⿱𠆢木 is better.
03732
03732
襾 146.8.3
TC-6C5A
TS 14 · IDS
Radical
Agree to add the secondary radical 175.0 (非).
01633
01633
斗 68.5.1
TC-792F
TS 9 · IDS
Radical
Agree to change Radical to 30.0 (口), SC=6, FS=1, and add the second radical as 68.0 (斗).

And the pronunciation dòu was provided by user. It is uncertain whether ⿰古斗 is a variant of ⿱古斗, so we could discuss whether to add the pronunciation gū.
04434
04434
風 182.9.3
TE-3264
TS 18 · IDS
Radical
Agree. Add the second radical as 186.0 (香).
01617
01617
攴 66.14.1
TE-3477
TS 18 · IDS
Radical
Agree to change Radical to 0.0 (儿), SC=16, FS=1, and add the second radical as 66.0 (攴).
04492
04492
香 186.12.1
TE-3F68
TS 21 · IDS
Radical
Agree with the comment #13630 by Ken.
00719
00719
口 30.16.5
TE-774B
TS 19 · IDS
IDS
Keep the IDS as ⿰口⿸尸萬.


Evidence

SnImage/SourceComment TypeDescription
03483
03483
艸 140.19.4
GKJ-00681
TS 22 · IDS
New evidence
(清)尹嘉銓撰,隨五草 卷4
03322
03322
艸 140.4.2
GKJ-00787
TS 8 · IDS
Evidence
[艹攴] might be regarded as the error form of 芰, but it is used in different sources. Could we confirm whether it can be accepted as having sufficient evidence of use?

The new evidences come from 唐駢體文鈔 and 十萬卷樓叢書·釋文, but when looking for other version, most of them are given as 芰.
1. 唐駢體文鈔(光緒乙未刊行) is [芰]. And the poem included in this book (蜀綿州月王樓詩序) are given as [芰] in 御定全唐詩.
唐駢體文鈔(光緒乙未刊行)


2. In 十萬卷樓叢書, it wrote “竒寄切。說文,[艹攴] 蔆也.” However, “竒寄切” is the reading of 支, not [攴].
02875
02875
禾 115.8.2
GKJ-00971
TS 13 · IDS
Evidence
Agree with the comment #13581.
In the context, the meaning of “苗行宜疎,疎則⿰禾忠大,來年任麥” is the same as the ancient proverb “稀穀大穗,來年好麥”.

佩文齋廣羣芳譜(清康熙間覆內府刊本) 卷9
02945
02945
竹 118.10.3
SAT-04381
TS 16 · IDS
Evidence
一切經音義卷第四十二 續一切經音義卷第十

The other version of 一切經音義 is written as 簉 (U+7C09). In addition, in 叨簉, the reading of 簉 is 搊瘦切. Therefore, [⿱𥫗适] is very likely a misprinted form of 簉.
01286
01286
彡 59.3.3
TC-7658
TS 6 · IDS 𰃦
New evidence
We do not have the applicant's handwriting on the hand. However, TCA can provide the BMP glyph printed by MOI in 2007 as new evidence.
03832
03832
貝 154.12.1
TE-3848
TS 19 · IDS
New evidence
We can provide the BMP glyph and attributes printed by MOI in 2004 as new evidence.
02946
02946
竹 118.10.4
UK-20205
TS 16 · IDS
Evidence
Based on the comment #8994, this character should be pending for more evidences.
02526
02526
玉 96.13.4
UK-20906
TS 17 · IDS
New evidence
TCA suggest that UK could consider changing the glyph [⿰王兾] to [⿰王冀] which is more commonly used in Taiwan today. From evidences, the mentioned ancient place name should be 臺灣南投竹山 (Zhushan, Nantou County, Taiwan).
In Taiwan, when switching from calligraphic glyphs to the printed form, [⿰王兾] was changed to ⿰王冀. Until today.
For supporting documentation, please see IRGN2606 TCAFeedback.

臺灣史料集成編輯委員會編輯,《諸羅縣志》(臺灣史料集成.清代臺灣方志彙刊第3冊),2005年。
03330
03330
艸 140.6.2
UTC-03199
TS 10 · IDS
New evidence
聖詩(2009) ( Sèng-si 2009 ), 作詞者:BānSiok-koan(萬淑娟),台灣,2006


Other

SnImage/SourceComment TypeDescription
03558
03558
虫 142.8.3
GKJ-00427
TS 14 · IDS
Other
Variant of 𧌘(U+27318)?
Based on the evidence, "[⿰虫服]𧔥 " , "猰窳, "檮杌", "饕餮" are all creatures recorded in 山海經. The first one was written in different ways according to different documents, such as 肥𧔥, 𧌳𧔥, 蜰𧔥, 𧌘𧔥.

太平寰宇記.卷29

廣東新語.卷3.山語.三峽

《廣韻.卷1.上平聲.脂韻》「惟」字下