Please wait while loading

IRG Working Set 2021v6.0

Source: Andrew WEST
Date: Generated on 2024-05-22

Show Deleted | Show comments from version: 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0

Unification

SnImage/SourceComment TypeDescription
04862
04862
鹿 198.8.1
GKJ-00701
TE-3A4D
TS 19 · IDS 鹿
UCV
⿰鹿竒 and ⿰鹿奇 are unifiable according to UCV 424. It really would be better for China to normalize to ⿰鹿奇 as 竒 is a non-standard variant of 奇.
01343
01343
心 61.8.5
GKJ-00748
TS 11 · IDS
UCV
We are considering ⿰土甾 for WS2024, but it makes sense to unify to 堖 with a new UCV, therefore support new UCV for 甾 and 𡿺.
UCV
New UCV should also include ⿱巛龱.
01955
01955
气 84.2.1
GKJ-00889
TS 6 · IDS
Unification
U+23C56
The new evidence confirms that it is a trivial variant of 𣱖 which should be unified with 𣱖 (U+23C56) by UCV 47.
03233
03233
肉 130.7.3
UK-20354
TS 11 · IDS
Oppose Unification
Oppose unification as non-unifiable glyph difference.
02629
02629
疒 104.10.5
UK-20388
TS 15 · IDS
UCV
Agree to unify to 𤸻 (U+24E3B) with a new UCV for 拏~挐.

For WS2024 we considered submitting ⿰口挐 which is used in the English name "𠹵⿰口挐哪布" = "Anna Noble" (《𠸄咭唎紀略》(1853) folio 10b), but we prefer to unify to 𠸎 (U+20E0E) with a new UCV.
01176
01176
山 46.11.5
UK-20473
TS 14 · IDS
UCV
Support new UCV for 隂/陰
02536
02536
玉 96.17.1
UK-20941
TS 22 · IDS
Oppose Unification
Agree with comment #13672.
03780
03780
言 149.10.3
UK-20951
TS 17 · IDS 𥅍
Oppose Unification
Oppose unification as it is a stable variant with a non-unifiable glyph form.
00610
00610
口 30.12.1
VN-F0B14
TS 15 · IDS
UCV
There is no UCV for 𭥐 and 𬛸, but there are two related UCVs: UCV 88 (圼𭥐) and UCV 89 (圼𱼭𬛸). I suggest to combine UCVs 88 and 89 into a single UCV.


Attributes

SnImage/SourceComment TypeDescription
02709
02709
目 109.12.1
UK-20411
TS 17 · IDS 𣈆
IDS
Update IDS to ⿰目晉
Residual Stroke Count
SC=10
Total Stroke Count
TS=15
00048
00048
乙 5.4.3
UK-20570
TS 5 · IDS
IDS
⿹⺄𢆰
FS
FS=1
02305
02305
牛 93.1.5
UK-20572
TS 4 · IDS 𠃊
Residual Stroke Count
SC=3
04356
04356
雨 173.14.4
UK-20710
TS 22 · IDS
IDS
Current IDS using ⿰三三 instead of ☷ is acceptable because IDS is only intended to indicate the visible structure of a character, not its semantic composition (which is why we use 月 'moon' for the left meat radical). There is no need to extend the syntax for IDS to include 八卦 symbols.


Evidence

SnImage/SourceComment TypeDescription
00367
00367
十 24.2.3
GDM-00344
TS 4 · IDS
New evidence
00675
00675
口 30.15.1
GKJ-00385
UK-20677
TS 18 · IDS
New evidence
《華英通語》(Hong Kong, 1860) folio 170a:
00483
00483
口 30.7.5
GZ-0872103
TS 10 · IDS 尿
New evidence
J. Dyer Ball, "The Shun Tak Dialect" in "The China Review" vol .22 (1896–1897) p. 122:
00468
00468
口 30.7.1
GZ-2291405
TS 10 · IDS
New evidence
J. Dyer Ball, "The Shun Tak Dialect" in "The China Review" vol .22 (1896–1897) p. 123:
00591
00591
口 30.11.4
GZ-2372404
TS 14 · IDS
New evidence
《華英通語》(1860) folio 160b:
00765
00765
囗 31.3.2
SAT-04332
TS 4 · IDS
Evidence
Evidence is sufficient, and it is not practical to consider an alternative encoding method. Therefore move back to the M-set.
01155
01155
山 46.9.3
UK-20043
TS 12 · IDS
Evidence
Move back to the M-set.
01145
01145
山 46.8.3
UK-20073
TS 11 · IDS
Evidence
Evidence from Eiso and Lee accepted.
04503
04503
馬 187.7.2
UK-20084
TS 17 · IDS
Evidence
Move back to M-set.
02873
02873
禾 115.7.4
UK-20191
TS 12 · IDS
Evidence
New evidence from Huang Junliang accepted.
01938
01938
毛 82.2.3
UK-20262
TS 6 · IDS
Evidence
New evidence accepted.
00219
00219
人 9.15.1
UK-20357
TS 17 · IDS
New evidence
陳澤平:《十九世紀以來的福州方言》(2018) p. 46:
Evidence
New evidences accepted.
00669
00669
口 30.15.4
UK-20368
TS 18 · IDS
New evidence
『増訂華英通語』(Japan, 1860) folio 38b:
00642
00642
口 30.13.3
UK-20375
TS 16 · IDS
New evidence
《華英通語》(1860):
00490
00490
口 30.8.1
UK-20376
TS 11 · IDS
New evidence
英語集全 (Ying ü tsap ts'ün) = The Chinese and English instructor (Canton, 1862) 6:71b shows ⿰口協 in an actual phonetic gloss:
00611
00611
口 30.12.1
UK-20407
VN-F16D1
TS 15 · IDS
New evidence
《華英通語》(1860) folio 103a:
03752
03752
角 148.11.2
UK-20423
TS 18 · IDS
Evidence
Evidence is sufficient, so move back to the M-set.
01988
01988
水 85.1.2
UK-20514
TS 5 · IDS
New evidence
01433
01433
手 64.4.1
UK-20515
TS 7 · IDS
Evidence
New evidence from Eiso accepted.
01280
01280
用 101.5.5
UK-20516
TS 10 · IDS
New evidence
00358
00358
勹 20.15.3
UK-20529
UTC-03200
TS 17 · IDS
New evidence
03048
03048
米 119.23.5
UK-20533
TS 29 · IDS
New evidence
00562
00562
口 30.10.3
UK-20590
TS 13 · IDS
New evidence
《華英通語》(1860) 1:37a:
00432
00432
口 30.3.1
UK-20592
TS 6 · IDS
New evidence
《華英通語》(1860) 1:29b:
00724
00724
口 30.17.1
UK-20594
TS 20 · IDS
New evidence
《華英通語》(1860) 1:49a:
00715
00715
口 30.16.4
UK-20596
TS 19 · IDS
New evidence
英語集全 (Ying ü tsap ts'ün) = The Chinese and English instructor (Canton, 1862) 6:5b:
New evidence
Nishimura Shigeki 西村茂樹: "An English and Cantonese Dictionary" = 《英粤字典》 (Meiji era manuscript) :
00679
00679
口 30.15.1
UK-20677
TS 18 · IDS
New evidence
《華英通語》(1860) folio 170a:
04371
04371
雨 173.20.3
UK-20680
TS 28 · IDS
New evidence
《法海遺珠》(明正統道藏本)卷40 folio 16d:
00595
00595
口 30.11.4
UK-20697
TS 14 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04563
04563
鬼 194.9.2
UK-20698
TS 19 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04566
04566
鬼 194.10.1
UK-20699
TS 20 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
00601
00601
口 30.11.5
UK-20700
TS 14 · IDS
Evidence
New evidence from Huang Junliang accepted.
04358
04358
雨 173.16.4
UK-20704
TS 24 · IDS 𠃍
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
02215
02215
火 86.11.3
UK-20705
TS 15 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04313
04313
雨 173.7.3
UK-20707
TS 15 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04319
04319
雨 173.8.5
UK-20708
TS 16 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04348
04348
雨 173.12.4
UK-20709
TS 20 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04356
04356
雨 173.14.4
UK-20710
TS 22 · IDS
Evidence
No reason to postpone this character, as it is clearly attested, and required for the digital transcription of the text used for the primary evidence.

There are only seven other related characters (⿱雨⿺鬼☰, ⿱雨⿺鬼☴, ⿱雨⿺鬼☶, ⿱雨⿺鬼☵, ⿱雨⿺鬼☲, ⿱雨⿺鬼☳, ⿱雨⿺鬼☱) that require encoding, and these may submitted for WS2024 or a later working set.

《道法會元》(明正統道藏本)卷83 folio 13a:
04332
04332
雨 173.10.5
UK-20711
TS 18 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04315
04315
雨 173.8.3
UK-20712
TS 16 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
03204
03204
耳 128.10.4
UK-20713
TS 16 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04365
04365
雨 173.17.5
UK-20734
TS 25 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04345
04345
雨 173.12.2
UK-20735
TS 20 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04339
04339
雨 173.11.3
UK-20736
TS 19 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04375
04375
雨 173.22.3
UK-20737
TS 30 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04350
04350
雨 173.13.2
UK-20738
TS 21 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04333
04333
雨 173.11.1
UK-20740
TS 19 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04366
04366
雨 173.18.2
UK-20741
TS 26 · IDS 𭋳
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04301
04301
雨 173.5.3
UK-20742
TS 13 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04377
04377
雨 173.23.3
UK-20743
TS 31 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04367
04367
雨 173.18.2
UK-20744
TS 26 · IDS 𡂪
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04298
04298
雨 173.5.2
UK-20745
TS 13 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04369
04369
雨 173.19.3
UK-20746
TS 27 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04336
04336
雨 173.11.2
UK-20747
TS 19 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04378
04378
雨 173.24.3
UK-20751
TS 32 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04363
04363
雨 173.17.3
UK-20752
TS 25 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04368
04368
雨 173.18.3
UK-20753
TS 26 · IDS 𮫣
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
Unclear evidence response
The evidence from Wang Xieyang shows a different character, and does not affect UK-20753.
04353
04353
雨 173.14.3
UK-20754
TS 22 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04357
04357
雨 173.15.3
UK-20755
TS 23 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04376
04376
雨 173.22.3
UK-20756
TS 30 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04381
04381
雨 173.31.3
UK-20757
TS 39 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04364
04364
雨 173.17.3
UK-20760
TS 25 · IDS 𤰜
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04380
04380
雨 173.28.3
UK-20761
TS 36 · IDS 𩵄
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04307
04307
雨 173.7.1
UK-20762
TS 15 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04310
04310
雨 173.7.2
UK-20763
TS 15 · IDS 𤰜
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04372
04372
雨 173.20.3
UK-20764
TS 28 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04330
04330
雨 173.11.4
UK-20766
TS 19 · IDS 𠃍
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04341
04341
雨 173.11.4
UK-20768
TS 19 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04362
04362
雨 173.16.3
UK-20773
TS 24 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04347
04347
雨 173.12.3
UK-20774
TS 20 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
00264
00264
冂 13.2.1
UK-20775
TS 4 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
New evidence
《龍龕手鑑》(Kyoto University Library copy)8:61a:
New evidence
《中华字海》(2000) p. 2:
04320
04320
雨 173.9.2
UK-20776
TS 17 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04337
04337
雨 173.11.2
UK-20777
TS 19 · IDS
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04311
04311
雨 173.7.2
UK-20779
TS 15 · IDS 𠯐
Unclear evidence response
No reason to postpone as the evidence is clear, and the character is required for digitization of the source text.
04318
04318
雨 173.8.4
UK-20781
TS 16 · IDS
New evidence
道法會元(明正統道藏本)卷83 folio 7:
New evidence
Also shown in the additional evidence for TE-3E6E (⿱雨華) from 《法海遺珠》卷七.
04551
04551
鬼 194.4.3
UK-20789
TS 14 · IDS
New evidence
《法海遺珠》(明正統道藏本)卷40 folio 16d:
Evidence
New evidences accepted.
04565
04565
鬼 194.9.5
UK-20794
TS 19 · IDS
Evidence
The evidence is #15073 also provides new evidence for UK-20732, UK-20785, UK-20786, UK-20787 and UK-20788 (and shows 37 other unencoded characters).

04359
雨 173.15.4
UK-20732
TS 23 · IDS

04555
鬼 194.6.1
GKJ-00998
UK-20785
TS 16 · IDS
FS=1, 2023-04.
Unifies 04556, IRG 57.

04547
鬼 194.4.1
UK-20786
TS 14 · IDS
Not unified to 𩲓 (U+29C93), non-cognate, IRG 58.
Kept in Main Set, pending further discussion of the encoding model for Taoist characters, IRG 57.

04569
鬼 194.12.4
UK-20787
TS 22 · IDS
Kept in Main Set, pending further discussion of the encoding model for Taoist characters, IRG 57.

04567
鬼 194.12.3
GKJ-01004
UK-20788
TS 22 · IDS
FS=3, 2023-04.
Unifies 04568, IRG 57.
Evidence
New evidences accepted.
02923
02923
竹 118.5.2
UK-20801
TS 11 · IDS
New evidence
00315
00315
刀 18.9.4
UK-20830
TS 11 · IDS
Evidence
Move back to the M-set.
00643
00643
口 30.13.3
UK-20986
TS 16 · IDS
New evidence
英語集全 (Ying ü tsap ts'ün) = The Chinese and English instructor (Canton, 1862) 6:42 (also written as ⿰口㷛 at 1:38a):
New evidence
《華英通語》(1860) 1:30a:
00651
00651
口 30.13.5
UK-20996
TS 16 · IDS
New evidence
《華英通語》(1860) 1:91b:
00518
00518
口 30.8.4
UTC-00359
TS 11 · IDS
New evidence
Louis Aubazac, "Dictionnaire cantonnais-français" (Hong Kong, 1912) p. 111:
00657
00657
口 30.14.1
VN-F16EF
TS 17 · IDS
New evidence
《華英通語》(1860) 1:10b (written as ⿰口𰙔 which could be unifiable by a new UCV for 𤔄~哥):


Glyph Design & Normalization

SnImage/SourceComment TypeDescription
04815
04815
鸟 196′.10.1
GKJ-00772
TS 15 · IDS 𠦝
Glyph design
There is no consistency in the use of ⿰𠦝⿱𠂉/⿰𠦝⿱𠆢 in China characters:

⿰𠦝⿱𠂉 : 雗鶾䮧𣎍𦩻𩏑𬢺𱶡
⿰𠦝⿱𠆢 : 斡濣榦𦾮翰瀚螒㲦𢧢𣉙𥀐𧹳𤃬𩧗𩙶𩹼

Note especially this pair: 䮧 [⿰𠦝⿱𠂉馬] ~ U+31160 = UK-02374 𱅠 [⿰𠦝⿱𠆢马]
03433
03433
艸 140.14.1
TE-3042
TS 18 · IDS
Normalization
I strongly agree with comment #15030, and also comment #15031.
01942
01942
毛 82.5.4
UK-20228
TS 9 · IDS
Glyph design
Keep the original glyph (⿺毛主) based on two pieces of printed evidence. The form that is shown in the single handwritten piece of evidence can be unified and represented as IVS (in the BabelStone IVD collection).
01988
01988
水 85.1.2
UK-20514
TS 5 · IDS
Glyph design
Based on four separate printed sources which all show ⿻水丨, keep current glyph form unchanged.
00048
00048
乙 5.4.3
UK-20570
TS 5 · IDS
Glyph design
Based on the additional evidence provided by Huang Junliang I agreed to change the glyph to ⿹⺄𢆰, but during the meeting this week I got confused, and agreed to no glyph change. This was a mistake, and the glyph should be changed to ⿹⺄𢆰.
00613
00613
口 30.12.2
UK-20671
TS 15 · IDS
Glyph design
Glyph still needs to be updated.
04356
04356
雨 173.14.4
UK-20710
TS 22 · IDS
Normalization
Agree to normalize the 鬼 component as suggested by Huang Junliang.
Normalization
Although the Ming woodblock edition of the Zhengtong Daoist Canon 《正統道藏》 consistently writes 鬼 without the 厶 component, this does not seem to be specifically a Daoist practice, because the same glyph form for 鬼 is also seen in contemporary non-Daoist texts, for example in the 鬼 section of the Ming Zhengde edition of 《四聲篇海》 almost all characters with left-side 鬼 are written without the 厶 component:



On the other hand, some Qing dynasty Daoist texts such as 《廣成儀制》consistently write 鬼 with a 厶 component (see UK-20751 etc.). Furthermore, in the modern typeset edition of the Daoist Canon (《中華道藏》, 2004), all characters with a 鬼 component are normalized to use 鬼 with 厶, as can be seen from this example from 《太上玄靈斗姆大聖元君本命延生心經》 (《正統道藏本》 edition shown first):





If the editors of an authoritative work such as 《中華道藏》 think it is appropriate to normalize 鬼 in all cases then I think it is OK for the UK submission to also normalize 鬼. Therefore, for consistency with UK-20737, UK-20751, UK-20752, UK-20754, UK-20755, UK-20756, UK-20757, UK-20760, and UK-20764, as well as those characters to be included in our WS2024 submission, we accept Huang Junliang's suggestion to normalize the 鬼 component of UK-20710.
04335
04335
雨 173.11.2
UK-20739
TS 19 · IDS 𫆀
Normalization
Agree to normalize to ⿱雨㖿.
00264
00264
冂 13.2.1
UK-20775
TS 4 · IDS
Glyph design
Change glyph to match shape given in new evidence (slanting 2nd stroke)
00791
00791
土 32.4.3
UK-20858
TS 7 · IDS
Glyph design
Agree to change the glyph to ⿱从工 if there are no objections from other experts. The new glyph has the advantage of not being confusable with 坐


Editorial

SnImage/SourceComment TypeDescription
04729
04729
鳥 196.9.1
GKJ-00332
TS 20 · IDS
Editorial issue
Change to V source reference as the single China evidence is an error form, and no more evidence has been provided by China.
03204
03204
耳 128.10.4
UK-20713
TS 16 · IDS
Editorial issue
No, of course not. The evidence is clear, and the character is required for the digital transcription of this book.


Other

SnImage/SourceComment TypeDescription
04924
04924
鼠 208.7.3
GKJ-00662
TS 20 · IDS
Comment
China can consider submitting ⿺鼠虎 for WS2024 based on the evidence in 説略.
02138
02138
水 85.18.2
TE-4122
TS 21 · IDS
Other
TE-4122 and TE-4454 both look like variant forms of the same character, which would correctly be written as ⿰氵罌.
02144
02144
水 85.19.2
TE-4454
TS 22 · IDS
Other
TE-4122 and TE-4454 both look like variant forms of the same character, which would correctly be written as ⿰氵罌.
00443
00443
口 30.5.1
UK-20687
TS 8 · IDS
Comment
UK-20687 alternates with 私 or 斯, e.g. 嘙囉嚤~ is written 婆囉麽斯 in 《道法會元》卷214, so the reading for UK-20687 should be sī. A form of the character without the 口 radical also occurs in the same position, e.g. 《續道藏》vol. 31 (this character will be submitted for WS2024).


Submitter Request

SnImage/SourceComment TypeDescription
02694
02694
目 109.7.3
GKJ-00813
UK-20832
TS 12 · IDS
Postpone
Based on comments #14946 and #14947 I agree that ⿰目利 should be a mistake for 脷 'tongue'. A spatula is a 鑊脷 'wok tongue' which make perfect sense, whereas the eye radical 目 of ⿰目利 makes no sense, but it is a common mistake for ⺝. Therefore move this character to the D-set.
02954
02954
竹 118.11.1
UK-20060
TS 17 · IDS 𨊸
Postpone
Original evidence is weak, and comment by Huang Junliang suggests that this is a one-off error.
00811
00811
土 32.6.4
UK-20170
TS 9 · IDS
Postpone
Postpone for further investigation.
02946
02946
竹 118.10.4
UK-20205
TS 16 · IDS
Postpone
Postpone for additional evidence.