This character is used for a word not used for Chinese Min-nan dialects in Taiwan Province, which is used for Chinese Mandarin dialects or Putonghua. This kind of food (麻花/fried dough twist) is very common in different places on Chinese Mandarin dialects area, which the most famous one is Tianjin City (天津市), but the submitted character can’t be found there, maybe it is just used in Taiwan Province.
Review Comments
The followings are the standards in Chinese mainland.
DB23/T 3373—2022 《龙江特色美食 软麻花制作技艺》
DB42/T 1519—2019 《地理标志产品 崇阳麻花》 (Product of geographical indications - Chong Yang fried dough twist)
T/YCCZ 004—2024 《美味河东 运城软麻花制作规范》
T/QGCML 2769—2024 《重庆重口麻花》
T/BJCA 004—2022 《京菜 蜜麻花烹饪技术规范》
T/LXCY 2.32—2022 《岚县土豆宴 主食类:土豆麻花烹饪工艺规范》
T/CAS 14700.2—2021 《“稷山麻花”技术规范》 (Technical specification for Jishan fried dough twist)
T/WRSPCYHY 012—2020 《万荣名吃 西村手工麻花制作技术规范》
Therefore, there is no language tag in this case.