[Mr. Ma Shijie provided the comments, but what he wrote is not clear enough. Eiso rewrites after studying.]
The submitted character related to one word 醇~ on the evidence, which should be the variant form of the word 淳龐, that means the local people are honest and warm-hearted or the local customs are simple and homely. This is a stable word.
U+5390 厐 is the variant of 龐 or 龎. The only barrier is that we don’t have the UCV or any rule to support the unification.
Unify to 挲 (U+6332)? The evidence shows the Vietnamese word “ma sa”, that means 摩挲. There is no V-Source under U+6332 挲, maybe it is OK to do the horizontal extension to U+6332 挲 if IRG agrees, or add it to IVD in future.
Based on three pieces of evidence (2 submitted and 1 new), the glyph should be ⿵门⿱𰁜大 not ⿵门奕. Evidence 1 shows the Putonghua reading is luán, that means the top of the inside part is 𰁜, the variant of 䜌 not 亦.
In PRC conventions, 𰁜 and 亦 are not the same. So, the theoretical traditional form should be ⿵門⿱䜌大 not ⿵門奕.
Add the secondary radical as 122.0 (网), SC=13, FS=1
For this character, the semantic element is 罙 (<深, the corresponding Bouyei word is lag [lak⁸] ⿰氵㓁), the phonetic element is 革 (<勒 laeg. This is 老借, and the corresponding 新借 is lwz).
For U+23F37 𣼷, SE=氵/水, PE=勒/laeg.
For U+3072F 𰜯, SE=深/水, PE=力/lig.
For this case, the semantic rationale is that the semantic element is 烏 based on the corresponding Chinese word of “crow” 烏鴉, the phonetic element is 戈 (qua). The current only radical of 烏 is R86.0, so we use R86.0 firstly.
If we add the secondary RS for U+70CF 烏 as 196.-1, the secondary RS for U+4E4C 乌 as 196'.-1, we can consider using R196 as the preliminary radical, and SC=3 (-1+4), FS=1.
The RS for the following variants of 烏/乌 should be considered to be updated correspondingly.
U+200B6 𠂶 196.-1?
U+2CEC6 𬻆 196.-4 (-1-3)? cf. U+2B813 𫠓
U+2DD1A 𭴚 196.-1?
There are other characters related the components 烏/乌.
U+3137C 𱍼 196'.2 (-1+3)?
Change Radical to 108.0 (皿) or add it as the secondary one, SC=15, FS=3
The semantic element is 盘, and the phonetic element is 音. 音 reads as ʔɤm¹ and ʔom¹
Radical
[ Unresolved from v2.0 ]
For Comment #10021, understand Lee’s comment. In IRG N2412R, the authors pointed out this issue, and IRG discussed it during IRG #53 in Shenzhen. The following is the recommendation IRG M53.6.
In the subsequent actual operation in our review works, we include two kinds of radicals. We may have the following possibilities, and we can choose one of them.
(1) The intuitive radical is the primary one, the semantic radical is the secondary one.
(2) The semantic radical is the primary one, the intuitive radical is the secondary one.
宣化 is a common geographic name in the history of China. This piece of evidence means current 河北省张家口市宣化区 and 阳原县, other places means current 甘肃省张掖市 (aka 甘州), 广西壮族自治区南宁市市区 and 邕宁区 and so on.
The place mentioned in the evidence are written as 籍箕疃 now.
▲ 中国国家地名信息库
▲ 池涌: 《故事阳原》, 石家庄: 河北美术出版社, 2018.8, ISBN 978-7-5310-9283-4, p. 60
The Zhuang reading of U+316B9 𱚹 is sux*. For the standard reading, the tone mark -x/-ч corresponds to 阳上 (John said this reading is used in Longzhou Zhuang), but the tone of 昼 should be 阴去 (-q/-ƽ). On the other hand, the middle Chinese finals (韵母) of 手 and 昼 are the same, and one 老借 reading of 手 I collected is suj; that 知母 reads as [s-]/[θ-] is very common. For common 腔词结合 rule in Cantonese Yueju Opera, Cantonese Yuequ Show and Cantonese pop songs, 阳上 (Tone 5) and 阴去 (Tone 3) could mean to the same musical scale, such as 上 (Gongche) for 平喉.
The semantic rationale of U+316B9 𱚹 in Zhuang and Tày is still NOT obvious. If it is the way like 臼 and 旧, 幺 and 么 to distinguish the meanings, the submitted glyph is acceptable; if we can not confirm this, it is better to change the glyph to match the evidence.
The submitted character is a 韻脚, and the previous one 差 is 차 (Mand: cī, Cant: ci1), the next one 姿 is 자 (Mand: zī, Cant: zi1), so the final (중성+종성) must be ㅏ. 頿 also reads as 자, and the meaning matches the poem.
The evidence shows “按遼薊三千餘里,冠蓋所往來,舟車所要衝。統浿~四十二州,川蜀之殷富,蘇杭之佳麗。” 遼薊 means 遼地 (current 辽宁) and 薊地 (current 河北, 北京, 天津), 川蜀 means current 四川 and 重庆, 蘇杭 means 蘇州 (苏州) and 杭州, so 浿~ must be one or two places. 《舊唐書·卷三十九·志第十九》 shows “高麗本五部,一百七十六城,户六十九萬七千。其年十二月,分高麗地為九都督府,四十二州,一百縣,置安東都護府於平壤城以統之。” The year (其年) means 總章元年 (aka 668 A.D.), so that 四十二州 means Koryo (高麗/고려). 浿水 means current Taedong River in current Phyeongyang and other cities and provinces of DPRK/North Korea, so ~ may be the other river in Koryo, but I can’t find which one is.
It looks a very important geographical term in Korean. We should take it more carefully.
Evidence
[ Unresolved from v1.0 ]
Thanks for Huang Junliang’s help, the river should be 薩水 in the Chinese ancient books, which is current Ch'ongch'on River (淸川江/청천강) in DPRK/North Korea. 《北史·列傳·卷七十九》 shows “東濟薩水,去平壤城三十里”. 《朝鮮王朝實錄》 shows “平安道有急, 則將長山串以西兵船, 載於阿郞浦, 則平壤 浿江、安州 薩水漕可通也。” 安州 is under Phyeongannamto (平安南道/평안남도) now.
The evidence shows the Zhuang reading is gyəmƽ (aka gyaemq) and the meaning is 紫色 (purple).
▲ 《壮汉英词典》, p. 569
The component 门 is often used to the meanings of colours, that means the semantic element is 门 (related to colour) and the phonetic element is 金 (currently 老借 is gim, but I trust gyaem is more ancient form). Therefore, there is no need to change anything.
The second horizontal stroke (横) of the bottom left component 牛 should not be 避让 to become 提. The glyph shown on the evidence has been matched PRC conventions.
The evidence for this character and WS2021-03520 don’t show the usage for the geographic names, but the G-Source for this character is GDM. Could we need to know how to use this one for the geographic names?
If we decide to unify this one to U+2CD98 𬶘, and update the G glyph. I suggest using GCCPP-00035 for U+2CD98. The submitted evidence of GJZ-00265 shows it is a typo.
The phonetic element must be 韋 (viz? The 老借 form of 位 is vih, and the 新借 form of 韦 is veiz, and 位 is vei), but it is not easy to understand the semantic rationale of the right part 迷. 《古壮字字典》 shows two relative entries, one is used for the Zhuang word “maex” (wife), the other one is used for the Zhuang word “mwh” (period, time). On the other hand, the 老借 form of 迷 is maez, the 新借 form is miz.
If we can’t clarify the right part, it is better to keep current radical without more radicals.
The same as Z2-6 mentioned in IRG N2733R, but it is the real Hanzi/Kanji. It is better to remove it from the CJK component. It will be a helpful one for IDS. We can add it to UCV with 工 as the components but encode this one separately.
IRG Working Set 2024v3.0
Source: Eiso CHAN
Date: Generated on 2025-06-15
Labels
Showing 15 comments.
Unification
Showing 62 comments.
unify to 𡄙 (U+21119) based on UCV #411?
𡄙 (U+21119) is the variant of 嘖.
▲ 吴承恩, 葛饰北斋: 《浮世绘插图版中国古典名著 西游记 中》, 长春: 吉林出版集团有限责任公司, 2012.4, ISBN 978-7-5463-8099-5, p. 546
▲ 杨义: 《民国通俗小说大系 三编 第74册》 (《北京师范大学图书馆藏民国通俗小说专辑》), 北京: 北京燕山出版社, 2022.12, ISBN 978-7-5402-6721-6, p. 28 (《新儿女英雄传》)
They are cognates.
U+2B73C in Unicode, 17.0.0 Alpha
The code point has been stable.
GZ-1901501 shows the dialectal Zhuang reading is gi, and the 新借 reading of 吉 is giz (maybe the 老借 is gaet).
For U+25B45 𥭅, 全字庫 shows the reading is jí, but maybe it is also the variant of U+7B76 筶. TCA should confirm this issue.
unify to 芮 (U+82AE)?
The evidence Lee mentioned in Comment #10784 is shown below.
▲ Từ Điển Chữ Nôm Tày, p. 452
The Vietnamese meaning of this entry is “nhà” (家/茹) that means “home”, “house”.
U+5179 兹 🆚 U+8332 茲 (also UCV #153)
U+5914 夔 🆚 U+270F0 𧃰
U+5B73 孳 🆚 U+5B76 孶
U+5C70 屰 🆚 U+26B0F 𦬏 (possible)
U+20147 𠅇 🆚 U+8292 芒
U+20C25 𠰥 🆚 U+82E5 若
U+6148 慈 and U+2F8A6 慈
Unify to WS2021-01240:SAT-06176 ⿱丶平?
These two characters are non-cognates based on the evidences, but they are too similar. We need to consider how to handle them.
Unify to 𡝩 (U+21769)?
unify to 厐 (U+5390)?
[Mr. Ma Shijie provided the comments, but what he wrote is not clear enough. Eiso rewrites after studying.]
The submitted character related to one word 醇~ on the evidence, which should be the variant form of the word 淳龐, that means the local people are honest and warm-hearted or the local customs are simple and homely. This is a stable word.
U+5390 厐 is the variant of 龐 or 龎. The only barrier is that we don’t have the UCV or any rule to support the unification.
Unify or normalize to 𪥎 (U+2A94E)?
They are both the variant of 奊, see here. If it is cited from the one-off evidence, it is better to use the encoded character directly.
Unify to 𦅣 (U+26163)
See WS2021-01283
[WS2021-01283]
Unify to 甿 (U+753F) and add 亾兦 to UCV #143.
Unified to 讟 (U+8B9F) in irg51.
See WS2017-04035
[ {{WS2017-04035}} ]
①Add new UCV for ⿱亠⿲[刀尸㇇丶][了丫𬼸亻][𱍸氏⿺乀𰀪𠂢𠂆⿱丿𡿨](RegEx).
U+20197 🆚 U+2018B
U+21141 🆚 U+21153
U+9F4A 🆚 U+2CE71 🆚 U+2EBBA
②Add new UCV for [⿵⿱]齊?(RegEx).
Different sources for U+9F4D
③Add new UCV for 齊 and ⿳亠⿲刀丫𱍸口.
The IVSes for this UCV pair (刀 vs 力) has been requested in IRG N2796.
There is no ⿰召刀 used in CAAPH data now. We will check this one later.
Unified to 演 (U+6F14) or 𤀋 (U+2400B), add the UCV for the right components 寅~𡩟 (K is ⿱宀臾)~⿱宀㬰.
The evidence shows the fanqie is 延典.
SAT-09792 is the variant of 搜 as Comment #4773 shows.
𢲘 (U+22C98) is the variant of 探.
Unify to 𰲕 (U+30C95)
When we check the submitted evidence of U+30C95 𰲕 SAT-06065 (aka WS2015-03675), the fanqie is also 鄧能反.
They are cognate, and I suggest adding UCV for 𣳾 and 𭜮 as Lv. 2.
Unify to 㱿 (U+3C7F)?
We need a new UCV for 𡉉 and 𠕓 like UCV #222a.
Unify to 遝 (U+905D)
⿺辶⿱罒⿻亻𠔁 is very similar to 遝 and they are cognates.
Add new UCV for ⿳亠⿰??大 and ⿻夫⿰??.
unify to 𭊞 (U+2D29E)?
U+2D136 𭄶 is the variant of U+52D9 務.
Same sources.
unify to 𲊋 (U+3228B)
add the new UCV for U+9054 達 and U+9039 逹
U+58B6 墶 🆚 U+2143F 𡐿
U+297D0 𩟐 🆚 U+297B1 𩞱
Unify to 涤 as Comment #3121.
UCV #194 has been expanded at IRG #63, see Appendix B.18 of IRG N2703 Editorial Report for IRG Meeting #63.
TB-7C36 is the variant of 淵.
The submitted evidence of TC-407E shows it is the variant of 杆, and the new evidence on Comment #10778 means the English word “corn”.
粁 (U+7C81) means kilometre.
They are non-cognates.
unify to 貶 (U+8CB6)
The reading shows biǎn, the same as 貶. Also see WS2024-02659:T13-2F44 ⿰石之
unify to 𫃛 (U+2B0DB)?
全字庫 shows the reading of U+2B0DB 𫃛 is also yìn.
Unify to 𥹦 (U+25E66)?
cf. UCV #55
unify to 𬟤 (U+2C7E4)?
TCA should confirm the meaning of 𬟤 (U+2C7E4).
Same sources.
Add ⿻王⿰丿乛, U+2D170 𭅰, U+2E4D7 𮓗, U+2D16F 𭅯, U+2CEC9 𬻉 to UCV #311 as lv. 1.
Unify to 𬜮 (U+2C72E).
See GB 18030—2022, 0x9932BD36
unify to 工?
The Japanese reading of this character is コウ, which is the same as 工.
This one has not been unified to 躔 (U+8E94) yet.
Unify to 挲 (U+6332)? The evidence shows the Vietnamese word “ma sa”, that means 摩挲. There is no V-Source under U+6332 挲, maybe it is OK to do the horizontal extension to U+6332 挲 if IRG agrees, or add it to IVD in future.
Unify to WS2021-02721:VN-F1A6D per UCV #272.
Unify to 滗?
The evidence shows the variant is 潷 and the Putonghua/Mandarin reading is bì.
unify to 𨨫 (U+28A2B) per UCV #336.
The evidence shows the reading is hái, and the semantic element is 金, the phonetic element is 采. The evidence shows they are unifiable variants.
MJ shows the Japanese kunyomi reading of 𬼀 JMJ-056854 is して, similar to the variant of 為.
Fig. 3.1.3, Fig. 3.1.4 of L2/25-151 show it is also one special kana.
VN-F1F1F means the variant of 饒, means a little, abundant and so on.
They are non-cognates, and Vietnam did the normalization.
We also found unencoded ⿰土⿸尸土 (坭) and ⿰氵⿸尸土 (泥).
Attributes
Showing 245 comments.
Based on Evidence 2, the meaning is related to “hawk”, Evidence 1 looks the variant of 鹞.
The evidence shows it is the variant of 荡/蕩, and the top component of 昜 is 日 not 曰, so 汨 is more suitable.
Based on three pieces of evidence (2 submitted and 1 new), the glyph should be ⿵门⿱𰁜大 not ⿵门奕. Evidence 1 shows the Putonghua reading is luán, that means the top of the inside part is 𰁜, the variant of 䜌 not 亦.
In PRC conventions, 𰁜 and 亦 are not the same. So, the theoretical traditional form should be ⿵門⿱䜌大 not ⿵門奕.
We can find 峦塘 and 栾塘 in 永福县.
This Zhuang word “guk” means “tiger”.
▲ 《壮汉英词典》, p. 533
《古壮字字典》 shows ⿺虎骨.
[WS2021-03500]
Based on Evidence 1, this is used for one geographic name, so 163.0 is more suitable. The traditional form 䣕 (U+48D5) also shows 163.0.
The secondary radical could be consider to be removed.
The primary radical could be consider to be removed.
贫 looks the phonetic element.
For this character, the semantic element is 罙 (<深, the corresponding Bouyei word is lag [lak⁸] ⿰氵㓁), the phonetic element is 革 (<勒 laeg. This is 老借, and the corresponding 新借 is lwz).
For U+23F37 𣼷, SE=氵/水, PE=勒/laeg.
For U+3072F 𰜯, SE=深/水, PE=力/lig.
夊 is not included in the glyph
Support HKSAR (Comment #3294).
If Comment #7672 been accepted, IDS should be updated as well.
不 in the submitted IDS is U+F967
See the radical
Agree with Conifer on Comment #2271. ROK could normalize the glyph.
The variant of 褻 (U+893B)
Move 140.0 as the secondary radical.
It is also normalized the glyph to match IDS and Evidence 2 not 3.
This character is used a very common Chinese Min nan word, 美 is the semantic element, 水 is the phonetic element.
The reading is ㄍㄧㆬ, that means 金 is the phonetic element, and 光 is the semantic element. The radical of 光 is 儿 in KX.
or normalize the glyph to match current IDS.
TCA didn’t provide the reading, but 全字庫 shows yīn.
Maybe this character is also the variant of 韻 or 𩐳 in some usages. So, the phonetic element could be 音.
IRGN945AR
Move R142.0 虫 to the secondary one, SC=5, FS=3.
If we add the secondary RS for U+70CF 烏 as 196.-1, the secondary RS for U+4E4C 乌 as 196'.-1, we can consider using R196 as the preliminary radical, and SC=3 (-1+4), FS=1.
The RS for the following variants of 烏/乌 should be considered to be updated correspondingly.
U+200B6 𠂶 196.-1?
U+2CEC6 𬻆 196.-4 (-1-3)? cf. U+2B813 𫠓
U+2DD1A 𭴚 196.-1?
There are other characters related the components 烏/乌.
U+3137C 𱍼 196'.2 (-1+3)?
U+31AF3 𱫳 196.3 (-1+4)?
WS2021-01355 ⿰乌恶 196'.9 (-1+10)?
[WS2021-01355]
句 (hook) is the semantic element.
[WS2021-02254]
⿰&Z5-01;免
See WS2021-01904:VN-F1BDD
[WS2021-01904]
The semantic element is 盘, and the phonetic element is 音. 音 reads as ʔɤm¹ and ʔom¹
In the subsequent actual operation in our review works, we include two kinds of radicals. We may have the following possibilities, and we can choose one of them.
(1) The intuitive radical is the primary one, the semantic radical is the secondary one.
(2) The semantic radical is the primary one, the intuitive radical is the secondary one.
Evidence
Showing 32 comments.
▲ 王畹, 吴廷華: 《宣化府志》, 乾隆刻本, 卷之九, folio 13A
宣化 is a common geographic name in the history of China. This piece of evidence means current 河北省张家口市宣化区 and 阳原县, other places means current 甘肃省张掖市 (aka 甘州), 广西壮族自治区南宁市市区 and 邕宁区 and so on.
The place mentioned in the evidence are written as 籍箕疃 now.
▲ 中国国家地名信息库
▲ 池涌: 《故事阳原》, 石家庄: 河北美术出版社, 2018.8, ISBN 978-7-5310-9283-4, p. 60
▲ 徐祥 (Tu Tuong): 《新華文𡥜典》 (Sin Hua Wen Tzu Tien), 西貢 (Saigon): 華昌號 (Hoa Cheong), 1929, p. 2
The Zhuang reading of U+316B9 𱚹 is sux*. For the standard reading, the tone mark -x/-ч corresponds to 阳上 (John said this reading is used in Longzhou Zhuang), but the tone of 昼 should be 阴去 (-q/-ƽ). On the other hand, the middle Chinese finals (韵母) of 手 and 昼 are the same, and one 老借 reading of 手 I collected is suj; that 知母 reads as [s-]/[θ-] is very common. For common 腔词结合 rule in Cantonese Yueju Opera, Cantonese Yuequ Show and Cantonese pop songs, 阳上 (Tone 5) and 阴去 (Tone 3) could mean to the same musical scale, such as 上 (Gongche) for 平喉.
The semantic rationale of U+316B9 𱚹 in Zhuang and Tày is still NOT obvious. If it is the way like 臼 and 旧, 幺 and 么 to distinguish the meanings, the submitted glyph is acceptable; if we can not confirm this, it is better to change the glyph to match the evidence.
▲ В. М. Алексеев; 阎国栋, 马静: 《中国民间年画及其研究前景》//冯骥才; 向云驹: 《年画研究·2024 冬》, 北京: 文化艺术出版社, 2025.1, ISBN 978-7-5039-7787-9, p. 4
The glyph on the evidence looked like U+6A3A 樺 K0-7B7C.
There is only one case related to KC-10030 in 국사편찬위원회.
But, there are 8 cases related to 白樺皮.
[Note from Eiso]
I can’t find more evidence for this character. Maybe ROK needs to find more to prove it isn’t the a one-off case?
清乾隆四十九年/朝鲜正祖八年/日本天明四年/后黎景興四十五年/阮泰德七年/甲辰龍年冬月初二 means 1784-12-13.
We need to understand what this character mean, and then to confirm if it is suitable to unify it with U+27E15 𧸕.
The evidence shows the sentences should be a poem “二十韻排律”. I show some parts and the corresponding 平仄 as below.
隙月腰間渾意氣 仄仄平平平仄仄
團花身上不參差 平平平仄仄平平
拘原武力來生面 平平仄仄平平仄
敵愾雄圖聳赤~ 仄仄平平仄仄平
功烈爭稱曾戰鬪 平仄平平平仄仄
丹靑莫狀舊容姿 平平仄仄仄平平
The submitted character is a 韻脚, and the previous one 差 is 차 (Mand: cī, Cant: ci1), the next one 姿 is 자 (Mand: zī, Cant: zi1), so the final (중성+종성) must be ㅏ. 頿 also reads as 자, and the meaning matches the poem.
I suggest ROK withdraw this character.
The evidence looks more like ⿰氵宷.
It looks a very important geographical term in Korean. We should take it more carefully.
The evidence shows one geographic name used in the Korean Peninsula, ~洞. However, 嗭洞 could be found in 국사편찬위원회.
Are there any more evidences for this character to prove it is not a one-off case?
▲ 徐祥 (Tu Tuong): 《新華文𡥜典》 (Sin Hua Wen Tzu Tien), 西貢 (Saigon): 華昌號 (Hoa Cheong), 1929, p. 96
▲ GB/T 7589—1987, 81-73
▲ 蒲松龄; 蒲松龄纪念馆: 《聊斋杂著》, 济南: 齐鲁书社, 2020.1, ISBN 978-7-5333-4245-6, p. 148
▲ 蒲松龄; 李国庆: 《杂字 俗读》 (《古代幼学启蒙经典6》), 济南: 齐鲁书社, 1998.12, ISBN 7-5333-0669-4/I·217, p. 91
▲ 徐祥 (Tu Tuong): 《新華文𡥜典》 (Sin Hua Wen Tzu Tien), 西貢 (Saigon): 華昌號 (Hoa Cheong), 1929, p. 29
▲ 徐祥 (Tu Tuong): 《新華文𡥜典》 (Sin Hua Wen Tzu Tien), 西貢 (Saigon): 華昌號 (Hoa Cheong), 1929, p. 96
▲ 中華民國行政院: 《禁止對邊疆同胞用足以妨害民族團結之名詞及改正西南少數民族命名表》, 1939
▲ 徐祥 (Tu Tuong): 《新華文𡥜典》 (Sin Hua Wen Tzu Tien), 西貢 (Saigon): 華昌號 (Hoa Cheong), 1929, p. 40
▲ 徐祥 (Tu Tuong): 《新華文𡥜典》 (Sin Hua Wen Tzu Tien), 西貢 (Saigon): 華昌號 (Hoa Cheong), 1929, p. 66
▲ 徐祥 (Tu Tuong): 《新華文𡥜典》 (Sin Hua Wen Tzu Tien), 西貢 (Saigon): 華昌號 (Hoa Cheong), 1929, p. 66
▲ 张勇风: 《莆仙戏〈张协状元〉的文本特征、断代及价值探微》//中国艺术研究院戏曲研究所《戏曲研究》编辑部: 《戏曲研究 第一百三十一辑》, 北京: 文化艺术出版社, 2024.9, ISBN 978-7-5039-7723-7, p. 114
The evidence shows the glyph is U+31637 𱘷. We need more evidences.
▲ 徐祥 (Tu Tuong): 《新華文𡥜典》 (Sin Hua Wen Tzu Tien), 西貢 (Saigon): 華昌號 (Hoa Cheong), 1929, p. 39
▲ 徐祥 (Tu Tuong): 《新華文𡥜典》 (Sin Hua Wen Tzu Tien), 西貢 (Saigon): 華昌號 (Hoa Cheong), 1929, p. 95
▲ 徐祥 (Tu Tuong): 《新華文𡥜典》 (Sin Hua Wen Tzu Tien), 西貢 (Saigon): 華昌號 (Hoa Cheong), 1929, p. 31
▲ 徐祥 (Tu Tuong): 《新華文𡥜典》 (Sin Hua Wen Tzu Tien), 西貢 (Saigon): 華昌號 (Hoa Cheong), 1929, p. 133
Glyph Design & Normalization
Showing 40 comments.
▲ 《壮汉英词典》, p. 569
The component 门 is often used to the meanings of colours, that means the semantic element is 门 (related to colour) and the phonetic element is 金 (currently 老借 is gim, but I trust gyaem is more ancient form). Therefore, there is no need to change anything.
See below.
The semantic element is 食/飠 (<養, bottom), and the phonetic element is 丈 (老借 form is ciengh, 新借 form is cang).
If yes, the IDS should be updated correspondingly, but the SC and TS should be kept.
U+21641 𡙁 is the unifiable variant of U+723D 爽 per UCV #108, but there is no K-Source reference for U+21641 𡙁 now.
It is better to use ⿱爽田 to match ROK conventions. The Korean reading provided by the submitter is 상, which is the same as 爽.
There is no K-Source under 戬, but K1-6B79 is under 戩.
The K-Source for U+9ED8 默 is K0-5979, but U+9ED9 黙 is K6-1021.
Suggest normalizing the K glyph to ⿱艹默.
There is no K-Source glyph under U+79C3 秃.
The new evidence on Comment #9875, the right part of this character follows 戹 like 阸, 𩚬, 㧖, 呝.
Does TCA plan to normalize the glyph if possible?
See U+8794 螔, U+892B 褫, U+8B15 謕, U+29E9B 𩺛 and so on.
The evidence shows the reading of the right part is diện, which must be 面.
There is no V-source reference under U+79C3 秃 now.
There are no V-Source reference for U+6E7C 湼 and U+23D40 𣵀.
Vietnam could do the normalization for this case, so I think the current glyph is acceptable.
Editorial
Showing 24 comments.
[WS2021-00762]
[ {{WS2017-03140}} ]
[WS2021-01439]
It is better to keep them separately.
Other
Showing 85 comments.
Similar to 𡄙(U+21119).
But, the current draft of the new version of GB/T 22321.1 shows the glyph like the code chart.
It is better to encode them separately to make everyone more easily.
▲ p. 7 of IRG N2119
▲ p. 2 of IRG N2747
If China’s request to change the G glyph for U+2CD98 𬶘 back to the previous one, this character should be withdrawn by China in future.
Similar to 𥭅(U+25B45).
Similar to 芮(U+82AE).
If we can’t clarify the right part, it is better to keep current radical without more radicals.
Similar to WS2021-01240:SAT-06176 ⿱丶平.
[WS2021-01240]
Similar to 𡽪(U+21F6A) and 𫶛(U+2BD9B).
Similar to 𡬏(U+21B0F).
KC-07234.
Similar to 𮊐(U+2E290).
Similar to 𢲘(U+22C98).
Similar to 踕(U+8E15).
Similar to 馽(U+99BD).
Similar to 𭊞(U+2D29E).
Similar to 𲊋(U+3228B).
Similar to 𡍤(U+21364).
VN-F17B2 could be unified here in future.
Similar to 濎(U+6FCE).
Similar to 𤾎(U+24F8E).
Similar to 𦍚(U+2635A).
Maybe it is the variant of 美.
Similar to 𩮧(U+29BA7).
Similar to 莽(U+83BD).
Similar to 粁(U+7C81).
Similar to 𥧳(U+259F3).
Similar to 𢖷(U+225B7).
Similar to 䏈(U+43C8).
Similar to 棖(U+68D6).
Similar to 𧶞(U+27D9E).
Similar to 鵄(U+9D44).
This character is also the variant of U+9867 顧.
Similar to 𡓩(U+214E9).
Similar to 𬟤(U+2C7E4).
[WS2021-00651]
▲ 章黼: 《直音篇》, 漢和藏萬曆戊寅本, 卷第一
⿰土蒦 is also KC-10600.
Similar to 𮂺(U+2E0BA).
Similar to 椇(U+6907).
𫛩~ means 鹌鹑 here.
Similar to 耡(U+8021).
Similar to 𬼀(U+2CF00).
Data for Unihan
Showing 1 comments.