«
03287
03288
03289
»
03288
135.0 舌
SC=4, FS=3 TS=10

UTC-03204
Attributes:



Review Comments

Type
Description
Submitter
Other
COMMENT
WS2021 v4.0
[ Unresolved ]
Similar to U+4459 䑙



䑙 in zdic

LI Yuan
SAT
2023-02-11 03:57:56 UTC
Other
COMMENT
WS2021 v4.0
[ Unresolved ]
This character is used in the Chinese Hakka translation of Bible in Matthew 27:34.

The English version is “There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it.” (https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew%2027&version=NIV)

One of the modern Chinese version gives “他们把用苦胆他们把用苦胆搀杂的酒给耶稣喝;耶稣尝了尝,不愿意喝。” (https://zyesu.com/xinyangbaoku/Bible/LZZ/gb/mat/27.htm)

It is easy to know the meaning is “to taste”. There are three use cases for the Chinese Hakka word “to taste” in 江西省赣州市 and 广东省梅州市, and the they all use “尝下” or “尝一下” directly. It looks the character is the related character of 尝, but it is not related to U+4459 䑙 “to lick”.


▲ 温昌衍: 《石城(高田)客家话的否定词》//陈振宇, 盛益民: 《汉语方言否定范畴研究》, 上海: 中西书局, 2020.10, ISBN 978-7-5475-1746-8, p. 247
(This is a use case for 江西省赣州市石城县高田镇.)


▲ 朱炳玉: 《客家方言词语考释》, 广州: 广东人民出版社, 2019.10, ISBN 978-7-218-13543-4
(This is a use case for 广东省梅州市梅县区.)


▲ 朱炳玉: 《五华客家话研究》, 广州: 华南理工大学出版社, 2010.6, ISBN 978-7-5623-3299-2, p. 393
(This is a use case for 广东省梅州市五华县.)

The most common form for “to lick” is 舐 in Chinese Hakka-dialects, and some places use one word which has the corresponding word in Chinese Yue-dialects, which the final consonant is still -m, not -n for 丹 in Hakka.


▲ 张维耿: 《客方言标准音词典》, 广州: 中山大学出版社, 2012.11, ISBN 978-7-306-04342-9, p. 239

If IRG experts have comments on this character, I should ask other Chinese Hakka-dialects researchers to get their comments.
Eiso CHAN
Individual
2023-02-16 01:56:51 UTC
Data for Unihan
UNIHAN_DATA
WS2021 v4.0
kSpoofingVariant U+4459 䑙
Eiso CHAN
Individual
2023-02-16 01:58:12 UTC
Modified
Other
COMMENT
WS2021 v4.0
[ Unresolved ]
The following website provide the translation on Chinese Hakka-dialect. https://c.zyesu.com/ky/%E9%A9%AC%E5%A4%AA%E7%A6%8F%E9%9F%B3%E7%AC%AC27%E7%AB%A0.html

现代客语汉字马太福音27:34佢等拿掺苦胆个酒给耶稣啉;耶稣一下,就毋啉。

现代客语全罗马太福音27:34 Kì-têu nâ chhâm fú-tám ke chiú pûn Yâ-sû lîm; Yâ-sû tâm yit-ha, chhiu m̀ lîm.

They show the reading is tâm, but I can’t read this Romanization scheme. Yi Bai shows the reading as tʰiam44陰平 in 广东省韶关市新丰县, tʰiam31上聲 in 广东省梅州市梅江县.

舔 is not included in 廣韻, but Kangxi Dictionary gives the fanqie as 他點切 cited from 《篇海》. I check the reading for 点 in 《客赣方言调查报告》, all the dialectal places give the head of final vowel as -i-, and I check the reading of 点 in above page, they show the Romanization form is tiám which the -i- is still here, that means this character is still not related to 舔 or U+4459 䑙.
Eiso CHAN
Individual
2023-02-16 02:17:06 UTC
Other
COMMENT_IGNORE
WS2021 v5.0
The website https://c.zyesu.com/ky/%E9%A9%AC%E5%A4%AA%E7%A6%8F%E9%9F%B3%E7%AC%AC27%E7%AB%A0.html uses PUA U+E315 for this character, which is also used by fhl.net, but fhl provides the PUA web font, which gives ⿰舌丹.

tâm is from 聖經(現代客語譯本羅馬字) and ⿰舌丹 is from 聖經(現代客語譯本漢字經文).
HUANG Junliang
Individual
2023-08-13 16:43:32 UTC

Meeting Minutes

DateDescription

Glyph Changes

Source ReferenceGlyph
UTC-03204
1.0

Raw Info
groupUTC
a) Source ReferenceUTC-03204
b) PUA Code PointU+F483
c) Kangxi Radical Code135
d) Stroke Count4
e) First Stroke3
g) Total Strokes10
i) IDS⿰舌丹
j) Similar IdeographsNo
k) References for Evidence ImagesHakka Chinese Bible, ISBN 978-986-6674-33-4, Matt 27:34 p68