Support #9403 and #9839 to unify with 𰊮 (U+302AE), but it is not better to do the horizontal extension in future.
For Zhejiang, Fujian, Jiangxi and Guangdong, 畬 means She People (畲族) or some Hakka people (客家人), 𤲞 is always the variant with the same meanings, but 畬 is the proper one for the modern Chinese written system.
Commonly, 𡆠 U+211A0 is used as the Wuzetian variant of 日, and IRG has decided to unify all the Wuzetian variants if the glyphs are similar. However, the submitted character can’t be unified with 𡆠 U+211A0.
All the evidence showed here and other ancient and modern publishing sources show the submitted character is only the Wuzetian variant of 日, and it is common, but 𡆠 U+211A0 could also be used as a local character used for one geographical name in 广东省永安县 (current 广东省河源市紫金县). 《廣東新語》 and 《康熙永安县次志》 listed this place, and 《广东新语注》 shows it is just a local character for the dialects. It is very hard to confirm the modern name of this place, but we can confirm 围子X or X围子 is a common form for the geographical name in Chinese Hakka-dialects speaking areas, like current 梅州, 河源, 惠州, 清远, 韶关 and so on under 广东省. 《福建、广东、广西地名生僻字表》 shows the possible Putonghua reading is kè, that means it must be not related to 日 (日 reads as ŋit5 in 河源).
Therefore, they are non-cognates for this use.
▲ 屈大均: 《廣東新語》, 清康熙刻本, 卷二
▲ 屈大均: 《廣東新語》, 北京: 中華書局, 1985.4, 統一書號: 11018·385, p. 62
▲ 屈大均, 李育中, 邓光礼, 林维纯, 熊福林, 陈伟俊: 《广东新语注》, 广州: 广东人民出版社, 1991.5, ISBN 7-218-00351-6/Z·26, pp. 52-53, 60
▲ 张进箓: 《康熙永安县次志译注》, 广州: 广东人民出版社, 2018.4, ISBN 978-7-218-12551-0, pp. 494-495
▲ 《福建、广东、广西地名生僻字表》, 1984, p. 39
I guess the current name for this place is 广东省河源市紫金县凤安镇凤民村围子剧. 剧 reads kʰiak1 in 河源.
This character is the variant of 楔 without any doubt. If IRG accept the unification, 契, ⿱⿰丰刃廾, ⿱⿰丰力廾, ⿱⿰龶刃犬, ⿱⿰龶力大, ⿱⿰龶力廾, 𢍆, 𢍠, 𭑕, 𭚘 and so on should be treated as UCV lv. 1.
Unify to 𮓩 (U+2E4E9)?
The KC03747 glyph shown in ROK's CJK Ideographs Search System is as below. See https://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=73940
KR Norm. 130-1
It is better to expand UCV #311 as KR Norm. 130-1 shows.
In the evidence, this character is used as the 反切上字 for 髁, that means the 聲母 of this character must be 溪母, and could be 合口 and 一等 or 二等. 𧧳 is the variant of 誇, that matches them.
We can also find the encoded character related to ⿱大干 as below.
U+29A43 𩩃 ≠ U+3116F 𱅯 = U+9ABB 骻
U+31499 𱒙 = U+314AA 𱒪 = U+54B5 咵 ?
There is also U+2D826 𭠦, and we don’t have ⿰扌𡗢, but it is the variant of 挎.
The evidence shows 説文 捼~ 手相摩也. 許慎 also said the variant of 捼 is 挼, and Prof. 费秉勋 modified some definition based on the 《説文解字》, which he was studying “挼曲子” mentioned in 《东京梦华录》. At this time, the submitted character and the relative one are not used in the sentence in 《説文解字》.
Based on Lee’s analysis, the right part is derived from 雚, that means the upper right component should be the vulgar variant form of 卝 not, 艸. The new UCV mentioned in WS2021-02950:TE-2668 is not suitable for this case.
▲ https://seal.cmex.org.tw/view.jsp?ID=2652
▲ 范端昂, 汤志岳: 《粤中见闻》, 广州: 广东高等教育出版社, 1988.7, ISBN 7-5361-0086-8/Z·1, p. 119
This modern publishing edition gives 淞.
▲ 曾楚楠, 《潮州文化丛书》编纂委员会: 《潮州文化丛书·第一辑 韩愈在潮州(增订本)》, 广州: 广东人民出版社, 2021.7, ISBN 978-7-218-14801-, pp. 65-67
Based on the analysis, this character should be the omission of 吴淞 (near Yangtze River Delta); 陂塘 means narrow pond, which is a common stable word.
This character share the same pronunciation and meaning with 𫫕 (U+2BAD5). This one (UTC-03216) is more proper than UTC-00561 for U+2BAD5 𫫕 for Cantonese use. Maybe it is better to change the U-Source for U+2BAD5 𫫕 to UTC-03216 in future.
The original evidence of UTC-00561.
▲ kCheungBauerIndex 379.04
As #10358 shows, I also confirm if this character is a Korean Idu character. If yes, the upper component is the omitted form of one other character; if not, the best radical should be 140.0.
Add the second radical as 57.0 (弓) or 102.0 (田), then SC=18 or 16, FS=1.
The evidence shows the rationale for this character is 從⿲弓畐弓(SAT-08446)耳聲, that means 耳 is the phonetic. The semantic is the unencoded ⿲弓畐弓(SAT-08446) which is the variant of 䰜, 弜 for 䰜 is used for 象形 (象孰飪五味气上出也), and 畐 is the variant of 鬲. Both the radicals for 弜 and 畐 are OK for the second radical.
▲ 许正华: 《金华地区传统名产》, 金华: 浙江省金华地区科学技术委员会, 1983.5, p. 138
▲ 《中华人民共和国地质部 区域地质矿产调查报告 H-50-XXIX 衢县幅 比例尺1:200000》, 浙江省地质局, 1969, p. 59
This form is used widely, it is OK to encode it.
If you check the ancient books, you will find the geographical name listed there is 猷輅, which the original name is 牛路 (牛: cattle, 路: road/path). And they used 猷辂 on the local guideboards.
There is one famous pugilistic art, and they registered as 䣭辂拳 in 第三批浙江省非物质文化遗产名录.
▲ https://www.ihningbo.cn/regulation/show/11
▲ 杨建新: 《浙江文化地图 第四册 钱塘风物 浙江民间文化》, 杭州: 浙江摄影出版社, 2011.12, ISBN 978-7-5514-0018-3, pp. 268-269
𬨎辂 is also used in the books related to toponymic survey, but not common for the local people.
I also need to know the name of Evidence 1 to confirm the language tag. There are Chinese Gan-dialects and Chinese Mandarin-dialects in 瑞昌市. The words look like Gan more.
IRG Working Set 2021v4.0
Source: Eiso CHAN
Date: Generated on 2023-03-31
Labels
Unification
Support #9403 and #9839 to unify with 𰊮 (U+302AE), but it is not better to do the horizontal extension in future.
For Zhejiang, Fujian, Jiangxi and Guangdong, 畬 means She People (畲族) or some Hakka people (客家人), 𤲞 is always the variant with the same meanings, but 畬 is the proper one for the modern Chinese written system.
unify to 㟧 (U+37E7)?
Or add both of them to kSpoofingVariant?
unify to 愎?
Similar to the followings.
unify to 𱂥 (U+310A5)
The other method is to unify to U+310A5, but I don’t think it is a good solution.
Consider to add 𱂥 (U+310A5) and ⿰名页 as a new UCV.
unify to 噸 (U+5678)
Support #5231 to add a new UCV.
Commonly, 𡆠 U+211A0 is used as the Wuzetian variant of 日, and IRG has decided to unify all the Wuzetian variants if the glyphs are similar. However, the submitted character can’t be unified with 𡆠 U+211A0.
All the evidence showed here and other ancient and modern publishing sources show the submitted character is only the Wuzetian variant of 日, and it is common, but 𡆠 U+211A0 could also be used as a local character used for one geographical name in 广东省永安县 (current 广东省河源市紫金县). 《廣東新語》 and 《康熙永安县次志》 listed this place, and 《广东新语注》 shows it is just a local character for the dialects. It is very hard to confirm the modern name of this place, but we can confirm 围子X or X围子 is a common form for the geographical name in Chinese Hakka-dialects speaking areas, like current 梅州, 河源, 惠州, 清远, 韶关 and so on under 广东省. 《福建、广东、广西地名生僻字表》 shows the possible Putonghua reading is kè, that means it must be not related to 日 (日 reads as ŋit5 in 河源).
Therefore, they are non-cognates for this use.
▲ 屈大均: 《廣東新語》, 清康熙刻本, 卷二
▲ 屈大均: 《廣東新語》, 北京: 中華書局, 1985.4, 統一書號: 11018·385, p. 62
▲ 屈大均, 李育中, 邓光礼, 林维纯, 熊福林, 陈伟俊: 《广东新语注》, 广州: 广东人民出版社, 1991.5, ISBN 7-218-00351-6/Z·26, pp. 52-53, 60
▲ 张进箓: 《康熙永安县次志译注》, 广州: 广东人民出版社, 2018.4, ISBN 978-7-218-12551-0, pp. 494-495
▲ 《福建、广东、广西地名生僻字表》, 1984, p. 39
I guess the current name for this place is 广东省河源市紫金县凤安镇凤民村围子剧. 剧 reads kʰiak1 in 河源.
Unification to 𱔱 (U+31531) looks better.
unify to 𰇪 (U+301EA)
Same meanings and similar glyphs.
▲ 希麟: 《續一切經音義》, 大正新修大藏經, 卷第一, p. 2129
unify to 𣈻 (U+2323B)
The evidence has shown the right part is related to 哉, and 㢤 and 哉 is always the variants.
[ {{WS2017-01588}} ]
Also add 㢤 (U+38A4), 㦲 (U+39B2) and 哉 as UCV lv. 1.
other solution is to unify with 楔 (U+6954)
This character is the variant of 楔 without any doubt. If IRG accept the unification, 契, ⿱⿰丰刃廾, ⿱⿰丰力廾, ⿱⿰龶刃犬, ⿱⿰龶力大, ⿱⿰龶力廾, 𢍆, 𢍠, 𭑕, 𭚘 and so on should be treated as UCV lv. 1.
https://zi.tools/zi/%E6%A5%94
https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?quote_code=QTAxOTc4
https://zi.tools/zi/%E5%A5%91
https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?quote_code=QTAwODY0
Unify to 𮓩 (U+2E4E9)?
The KC03747 glyph shown in ROK's CJK Ideographs Search System is as below. See https://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=73940
KR Norm. 130-1
It is better to expand UCV #311 as KR Norm. 130-1 shows.
We should consider if UCV #307 is suitable for this case to unify with 𢿵 (U+22FF5).
IDS should also be ⿺棠攵.
We could discuss if it is OK to add ⿱ and ⿵ as a new UCV. If yes, we can consider to unify this character to 𢲿 (U+22CBF).
unify to 㝣 (U+3763)
Also see WS2021-01815.
In 説文解字, 㝣 is different from 絜, but 㝣 could be loaned (假借) as 絜.
▲ 朱駿聲: 《説文通訓定聲》, 臨嘯閣藏本, 泰部弟十三
unify to 𱯋 (U+31BCB)
SAT has proved the current form is stable for different editions.
unify to 憻 (U+61BB)
It is a good chance to add 亶, 𮧊 (U+2E9CA) and ⿱面旦 as UCV lv.1.
U+23780 𣞀 vs U+6A80 檀
U+28BAE 𨮮 vs U+28B56 𨭖
U+2D2E2 𭋢 vs U+20FDE 𠿞
U+2D400 𭐀 vs U+58C7 壇
U+2E09F 𮂟 vs U+4120 䄠
U+2EB59 𮭙 vs U+9E07 鸇
U+311C3 𱇃 vs U+9C63 鱣
U+31327 𱌧 vs U+2A675 𪙵
unify to 𧧳 (U+279F3) or U+8A87?
In the evidence, this character is used as the 反切上字 for 髁, that means the 聲母 of this character must be 溪母, and could be 合口 and 一等 or 二等. 𧧳 is the variant of 誇, that matches them.
We can also find the encoded character related to ⿱大干 as below.
U+29A43 𩩃 ≠ U+3116F 𱅯 = U+9ABB 骻
U+31499 𱒙 = U+314AA 𱒪 = U+54B5 咵 ?
There is also U+2D826 𭠦, and we don’t have ⿰扌𡗢, but it is the variant of 挎.
unify to 㼝 (U+3F1D)
Also see
unify to 𫑄 (U+2B444) or U+285D2
The evidence shows it is the variant of 霆. 《隨函録》 uses 𫑄.
▲ 《新集藏經音義隨函録》, 高麗藏, 賢聖集音義第七之四
unify to 逌 (U+900C)
海山仙館叢書 and the modern paper both give 逌. The submitted one and 逌 are very very similar.
▲ 玄應: 《一切經音義》, 海山仙館叢書, 卷第二十二
▲ 聂志军, 向红艳: 《敦煌遗书S.1815V再研究》, 《敦煌研究》, 2018年第1期, p. 118
unify to 莏 (U+838F)
The evidence shows 説文 捼~ 手相摩也. 許慎 also said the variant of 捼 is 挼, and Prof. 费秉勋 modified some definition based on the 《説文解字》, which he was studying “挼曲子” mentioned in 《东京梦华录》. At this time, the submitted character and the relative one are not used in the sentence in 《説文解字》.
▲ 許慎: 《説文解字》, 藤花榭本, 第十二上
▲ 费秉勋: 《宋舞杂考》//中国艺术研究院舞蹈研究所: 《舞蹈艺术丛刊 1986年第4辑(总第17辑)》, 北京: 文化艺术出版社, 1986.11, 统一书号: 8228·151, p. 112
The following book provided the similar word related to the submitted character.
▲ 李玉汶: 《漢英新辭典 第五版》, 上海: 商務印書館, 中華民國十年九月 (1921.9), p. 533
《廣韻》 and 《集韻》 showed more useful information.
▲ 《廣韻》, 符山堂藏板, 下平聲卷第二 (蘇禾切)
▲ 《集韻》, 南宋初明州刻本, 卷之一
Based on current unification rule, they could be unifiable because of cognate.
Japan has used this UCV in Hanyo-Denshi and Moji_Joho IVD collections.
U+5156 兖 = U+5157 兗
U+6071 恱 = U+6085 悅 U+60A6 悦
U+6BE4 毤 = U+23B86 𣮆
U+8412 萒 = U+26CC6 𦳆
U+20C55 𠱕 = U+54FE 哾
U+21DCB 𡷋 = U+37CB 㟋
U+22B01 𢬁 = U+6329 挩 U+635D 捝
U+22F20 𢼠 = U+6553 敓 U+655A 敚
U+26B80 𦮀 = U+838C 莌 U+26CAE 𦲮
U+26CAE 𦲮 = U+44F2 䓲
U+289A3 𨦣 = U+92B3 銳 U+92ED 鋭
U+294AC 𩒬 = U+4AC4 䫄
U+2D8ED 𭣭 = U+2D8F3 𭣳
U+2DF66 𭽦 = U+24FEB 𤿫
Note: the outside component of U+22F20 𢼠 is not totally the same as U+514A 兊, but they must be unifiable.
The followings have not the corresponding 兑/兌 variant forms.
U+38DE 㣞
U+20D77 𠵷
U+211F0 𡇰
U+2170E 𡜎
U+2406B 𤁫
U+278E5 𧣥
U+27344 𧍄
U+2E8FD 𮣽
U+31F79 𱽹
https://hc.jsecs.org/irg/ws2015/app/?id=01354
unify to 𪝷 (U+2A777) possibly
盁 /⿱𠂊皿/ ⿱𠘧皿 is enough.
unify to 𫮝 (U+2BB9D) ?
Both are used for person name in Taiwan Province.
unify to 𩬖 (U+29B16) based on the reading?
Based on Lee’s analysis, the right part is derived from 雚, that means the upper right component should be the vulgar variant form of 卝 not, 艸. The new UCV mentioned in WS2021-02950:TE-2668 is not suitable for this case.
▲ https://seal.cmex.org.tw/view.jsp?ID=2652
For the glyph, the vulgar variant of 雚 is often written as 萑 with three-stroke 艹, so there is no need to change the glyph as the vulgar one.
unify to 𱾨 (U+31FA8) possibly
unify to 蟹
The new UCV for 解觧 has been added.
unify to 淞 (U+6DDE)
▲ 范端昂, 汤志岳: 《粤中见闻》, 广州: 广东高等教育出版社, 1988.7, ISBN 7-5361-0086-8/Z·1, p. 119
This modern publishing edition gives 淞.
▲ 曾楚楠, 《潮州文化丛书》编纂委员会: 《潮州文化丛书·第一辑 韩愈在潮州(增订本)》, 广州: 广东人民出版社, 2021.7, ISBN 978-7-218-14801-, pp. 65-67
Based on the analysis, this character should be the omission of 吴淞 (near Yangtze River Delta); 陂塘 means narrow pond, which is a common stable word.
口 and 厶 are commonly unifiable.
unify to 玜 (U+739C)
I don’t oppose to unify with 𡧾 (U+219FE), but I don’t know why 《汉语大字典》 include ⿳宀乛皿 form not this one, that is so strange.
I strongly request UK for consideration to do the horizontal extension later, if this one been unified.
unify to 𫫕 (U+2BAD5)
This character share the same pronunciation and meaning with 𫫕 (U+2BAD5). This one (UTC-03216) is more proper than UTC-00561 for U+2BAD5 𫫕 for Cantonese use. Maybe it is better to change the U-Source for U+2BAD5 𫫕 to UTC-03216 in future.
The original evidence of UTC-00561.
▲ kCheungBauerIndex 379.04
Also see WS2021-00150, 01465, 01466, 02476.
U+5715 圕 means 圖書館/圖書舘 (library), and this character means 圖書 (book, Latin word is libri)
maybe unify to 𥺺 (U+25EBA)?
The new UCV for 解觧 has been added.
Attributes
The evidence shows the rationale for this character is 從⿲弓畐弓(SAT-08446)耳聲, that means 耳 is the phonetic. The semantic is the unencoded ⿲弓畐弓(SAT-08446) which is the variant of 䰜, 弜 for 䰜 is used for 象形 (象孰飪五味气上出也), and 畐 is the variant of 鬲. Both the radicals for 弜 and 畐 are OK for the second radical.
Evidence 1 shows ⿰音⿱日⿹勹⿺𠃊㐅, Evidence 2 shows ⿰音⿱日匂.
The reading mǒu means 某, so two radicals should be better.
Also see WS2021-01948:TC-7C7C
Radical follows 坐.
Evidence
▲ 许正华: 《金华地区传统名产》, 金华: 浙江省金华地区科学技术委员会, 1983.5, p. 138
▲ 《中华人民共和国地质部 区域地质矿产调查报告 H-50-XXIX 衢县幅 比例尺1:200000》, 浙江省地质局, 1969, p. 59
This form is used widely, it is OK to encode it.
If you check the ancient books, you will find the geographical name listed there is 猷輅, which the original name is 牛路 (牛: cattle, 路: road/path). And they used 猷辂 on the local guideboards.
There is one famous pugilistic art, and they registered as 䣭辂拳 in 第三批浙江省非物质文化遗产名录.
▲ https://www.ihningbo.cn/regulation/show/11
▲ 杨建新: 《浙江文化地图 第四册 钱塘风物 浙江民间文化》, 杭州: 浙江摄影出版社, 2011.12, ISBN 978-7-5514-0018-3, pp. 268-269
𬨎辂 is also used in the books related to toponymic survey, but not common for the local people.
▲ 《中国共产党山东省青岛市黄岛区组织史资料 1939—1987》, 青岛: 中共青岛市黄岛区委党史征委会, 1989.4, p. 292
▲ 桦甸县地方志编纂委员会: 《桦甸县志》, 长春: 吉林人民出版社, 1995.7, ISBN 7-206-02269-3/Z·92, pp. 35-36
▲ 常秉志: 《桦甸县地名录》, 吉林: 吉林省桦甸县地名委员会, 1984.10, 吉林省内部资料准印证第4082号, p. 16
▲ 德宏州史志办公室: 《德宏史志系列丛书 德宏历史资料 历史卷》, 潞西: 德宏民族出版社, 2012.10, ISBN 978-7-80750-755-0, p. 430
▲ 李根源, 刘楚湘, 许秋芳: 《民国腾冲县志稿【点校本】》, 昆明: 云南美术出版社, 2004.12, ISBN 7-80695-180-6/Z·44, p. 206
▲ 毛荣楷: 《怀岭禅风——六祖惠能在怀集的故事》, 肇庆: 怀集县冷坑镇委、镇政府 & 《新怀集》编辑部 & 怀集县志办公室, 2005.8, p. 55
This is a common word in Yue-dialects, this form is used commonly in 肇庆.
▲ 秦皇岛市地名办公室: 《秦皇岛市地名词典》, 天津: 天津人民出版社, 1994.9, ISBN 7-201-01759-4/K·233, p. 231
▲ 慈溪市民间文学集成办公室: 《中国民间文学集成浙江省宁波市慈溪市卷》, 杭州: 浙江省民间文学集成办公室, 1989.4, 书号: Z CSL-1989-0022, pp. 351-352