UK-20566 |
Date | Description |
---|---|
IRG #61 2023-10-18 (Wed) 12:46 pm -0400 Recorded by CHEN Zhuang | unified to 𡵉 (U+21D49). |
Version | Description |
---|---|
5.0 | For 01105, change Radical to 45.0 (屮) |
5.0 | For 01105, add Discussion Record "R=45.0 (屮), 2023-05." |
6.0 | For 01105, change Status to Unified |
6.0 | For 01105, add Discussion Record "Unified to 𡵉 U+21D49, IRG 61." |
Source Reference | Glyph |
---|---|
UK-20566 | 1.0 |
group | UK |
a) Source reference | UK-20566 |
b) PUA Code of TTF | F6A0 |
c) KangXi Radical Code (Primary) | 46.0 |
d) Stroke Count (Primary) | 3 |
e) First Stroke (Primary) | 1 |
f) Secondary KX Radical Code | N/A |
f) a. Secondary Stroke Count | N/A |
f) b. Secondary First Stroke | N/A |
g) Total Stroke Count | 6 |
i) IDS | ⿱㞢儿 |
j) Similar/ Variants | U+21D49 |
k1) References to evidence documents | 《字孳補》 卷上 folio 19 |
k2) Images Filenames | UK-20566-001.jpg |
l) Other Information | Transcribes Sanskrit oṁ 唵. Not cognate with U+21D49 𡵉 wù which means a bare mountain (山秃貌). |
m1) Previous IRG WS | N/A |
m2) Sequence No. | N/A |
Review Comments
The glyph is identical with third glyph in UCV rule 222a, which, of course, non-cogante with this.
▲ 衛生集(清同治刊本)卷下 folio 41 gives 𡵉
▲ 淨土晨鐘(大藏新纂卍續藏經)卷5 also gives 𡵉
There are older versions of 淨土晨鐘 definitely worthy of checking, but they are not available online.
- 乾隆57年刻本
- 順治16年刻本
Since the character is used for transliterating Sanskrit character, but now it is not attested in Buddhist texts, I suggest pending more evidences.