Date | Description |
---|
Source Reference | Glyph |
---|---|
UTC-00456 | 1.0 |
group | UTC |
a) Source Reference | UTC-00456 |
b) PUA Code Point | U+E9C7 |
c) Kangxi Radical Code | 85 |
d) Stroke Count | 5 |
e) First Stroke | 2 |
g) Total Strokes | 8 |
i) IDS | ⿰氵𠕄 |
j) Similar Ideographs | U+2AD72 𪵲 |
k) References for Evidence Images | A Pocket Dictionary of Cantonese, Roy T. Cowles, Hong Kong, University Press, 1999: 2862 |
Review Comments
There is no horizontal stroke in the red circled of the evidence.
The Hong Kong people always reads this character as lap6, but we should follow the evidence. This word is often written as 𣲷 (U+23CB7) in Hong Kong, because some scholars considered 𣲷 is the original form (本字) of the word nap6/lap6, which I disagree for the huge difference in definitions for dictionaries. The Kangxi Dictionary shows the fanqie of 𣲷 is 尼立切 in 廣韻, so the pronunciation is corrected by nap6 not lap6. Zhanjiang has a word nɐk̚¹¹ with the similar meaning, but they do not conform to the general phonetic corresponding relationship. It is better to treat them as different words if we don’t get further usages of other local Yue sub-dialect. For this case, the pronunciation in the western part of Guangdong province has not been provided any useful support to correct the reading in Hong Kong and Guangzhou.
All in all, UTC-00456 is more proper than 𣲷 for the Cantonese word nap6/lap6.
▲ A Chinese dictionary in the Cantonese dialect. London : Trübner and Co. ; Hong Kong : Lane, Crawford & Co. 1877. p. 461
▲ A Chinese dictionary in the Cantonese dialect. Rev. and enl. Hongkong : Kelly & Walsh 1910. p. 650