SAT-04360 |
Date | Description |
---|---|
IRG #59 2022-10-18 (Tue) 9:55 am +0800 Recorded by CHEN Zhuang | unified to 𧏬 U+273EC, ucv 275 to be updated. |
Version | Description |
---|---|
4.0 | For 03571, change Status to Unified |
4.0 | For 03571, add Discussion Record "Unified to 𧏬 U+273EC, UCV rule #275 to be updated, IRG 59." |
Source Reference | Glyph |
---|---|
SAT-04360 | 1.0 |
group | SAT |
a) Source reference | SAT-04360 |
b) PUA Code of TTF | F125 |
c) KangXi Radical Code(Primary) | 142.0 |
d) Stroke Count(Primary) | 9 |
e) First Stroke(Primary) | 2 |
g) Total Stroke Sount | 15 |
i) IDS (Ideographic Description Sequence) | ⿰虫⿱山虫 |
j) Similar/ Variants | Similar: 螭/ Similar but semantically different: 𧏬/ |
k) Ref. to Evidence doc | SAT-04360-01.jpg;SAT-04360-02.jpg |
l) Optional info | N/A |
m1)Previous IRG WS | N/A |
m2)Sequence No of Previous IRG WS | N/A |
Review Comments
unify to 𧏬 (U+273EC)
Kangxi Dictionary shows 𧏬 is the variant of 嗤, but the submitted character also shares the same meaning. And these two ones must share the same rationale.
▲ 《龍龕手鑑》,朝鮮本,卷第四
▲ 《可洪音義》,新集藏經音義隨函録,第十册
《獨斷・卷上》「天子璽以玉螭虎紐。古者尊卑共之。」