Possible unification to 𮉆 (U+2E246). Despite the representative glyph, the KR glyph looks like below in their database.
https://db.history.go.kr/unicode/getCodeDetailHtml.do?code=73537
We could not find the original material, so I'm not sure if this is caused by normalization, but there is possibility that the original shape is unifiable with the submitted character. Input from KR would be appreciated.
The original evidence is from a recent reprint(?) of a classic book, and an additional evidence by Eiso (Comment #6929) is a code chart excerpt. Do they together make valid evidence?
The evidence is suspected of typographical error. Especially in Evidence 2, the description repeatedly states that the original character had been mis-decomposed into 楊鳥, which strongly suggests that the glyph in question is U+9E09 鸉.
It is hard to trace this character from the currently available versions of 須摩提女經. The most likely location we think where this phrase originated is:
「爾時阿那邠池。先與女造十二種寶車。先以赤蓮華𮆕内摩尼覆外。黄金重布白銀羅絡。琥珀揚班珊瑚琉璃車𤦲。合雜馬瑙交間水精。鱗暉琉璃采飾。復以紫磨徘徊懸灑疊起。」 (T0128, 宋/元 version)
Anyways, the character is stable in 一切經音義, although with slightly different glyphs.
Whenever in doubt, we basically takes the representative glyph from Taisho unless there seems to be a clear deficit.
The 高麗藏 glyph looks as below:
Evidence
[ Unresolved from v2.0 ]
The character is probably related to 謟, as a headword 謟恌 is seen in 可洪音義:
https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:CADAL02019424_%E6%96%B0%E9%9B%86%E8%97%8F%E7%B6%93%E9%9F%B3%E7%BE%A9%E9%9A%A8%E5%87%BD%E9%8C%84%EF%BC%88%E4%BA%94%EF%BC%89.djvu&page=79
Is there any clearer evidence? The structure is ambiguous (e.g. 星?) in the current image and there is no explanation why the representative glyph is correct.
FYI the 尊經閣文庫 edition of 玉燭寶典 that seems to be the original book of 古逸叢書.
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/54/NDL1450798_%E7%8E%89%E7%87%AD%E5%AE%9D%E5%85%B8_-_%E5%B0%8A%E7%B5%8C%E9%96%A3%E5%8F%A2%E5%88%8A_%E5%B7%BB%EF%BC%93.pdf
As for U+2D223 (SAT-04843), we find it semantically more appropriate to have 末 as the rightmost component rather than 未. At the same time, we confirm so far that glyphs with 未 and 末 have mixed appearance in older books, where correspond to the Taisho Tripitaka characters. Given the current state, we most probably keep the representative glyph and add an IVS that has the same structure with the UK glyph.
IRG Working Set 2024v3.0
Source: WANG Yifan
Date: Generated on 2025-12-08
Unification
Showing 4 comments.
Possible unification to 𮉆 (U+2E246). Despite the representative glyph, the KR glyph looks like below in their database.
https://db.history.go.kr/unicode/getCodeDetailHtml.do?code=73537
We could not find the original material, so I'm not sure if this is caused by normalization, but there is possibility that the original shape is unifiable with the submitted character. Input from KR would be appreciated.
Possibly unifiable with 𪂔 (U+2A094) if cognate.
Unify to 𫃛 (U+2B0DB) as per UCV #46.
https://hc.jsecs.org/irg/iwds/ucv.php?show=46#entry-46
Attributes
Showing 8 comments.
Evidence
Showing 22 comments.
「爾時阿那邠池。先與女造十二種寶車。先以赤蓮華𮆕内摩尼覆外。黄金重布白銀羅絡。琥珀揚班珊瑚琉璃車𤦲。合雜馬瑙交間水精。鱗暉琉璃采飾。復以紫磨徘徊懸灑疊起。」 (T0128, 宋/元 version)
Anyways, the character is stable in 一切經音義, although with slightly different glyphs.
The 高麗藏 glyph looks as below:
https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:CADAL02019424_%E6%96%B0%E9%9B%86%E8%97%8F%E7%B6%93%E9%9F%B3%E7%BE%A9%E9%9A%A8%E5%87%BD%E9%8C%84%EF%BC%88%E4%BA%94%EF%BC%89.djvu&page=79
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/54/NDL1450798_%E7%8E%89%E7%87%AD%E5%AE%9D%E5%85%B8_-_%E5%B0%8A%E7%B5%8C%E9%96%A3%E5%8F%A2%E5%88%8A_%E5%B7%BB%EF%BC%93.pdf
Glyph Design & Normalization
Showing 4 comments.
Editorial
Showing 2 comments.
The given similar character data looks mistyped.
Other
Showing 4 comments.